J'ai pris acte que le nouveau Gouvernement iraquien avait pris des mesures en ce sens. | UN | ولقد لاحظت أن الحكومة العراقية الجديدة قد اتخذت خطوات لتحقيق تلك الغاية. |
J'engage le nouveau Gouvernement iraquien à agir immédiatement pour approuver l'accord en envoyant une note analogue à celle que lui a adressée l'ONU. | UN | وأدعو الحكومة العراقية الجديدة إلى اتخاذ إجراء مبكر بشأن الموافقة على الاتفاق عن طريق تقديم مذكرة مماثلة. |
le nouveau Gouvernement iraquien aura besoin du soutien constant et actif de la région et de la communauté internationale. | UN | 109 - وسوف تحتاج الحكومة العراقية الجديدة إلى الدعم الفعلي المتواصل من بلدان المنطقة والمجتمع الدولي. |
J'espère que le nouveau Gouvernement iraquien continuera de développer les relations bilatérales avec le Koweït et de renforcer la coopération avec les autorités compétentes pour rechercher les personnes et les biens koweïtiens disparus. | UN | وإني آمل في أن تستمر حكومة العراق الجديدة في توسيع نطاق العلاقات الثنائية مع الكويت وتعزيز التعاون مع السلطات المعنية في إطار البحث عن المفقودين الكويتيين والممتلكات الكويتية المفقودة. |
À cet égard, j'encourage vivement les voisins de l'Iraq à s'employer prioritairement à inciter le nouveau Gouvernement iraquien à régler les questions d'intérêt mutuel. | UN | وفي هذا الشأن، أشجع بقوة البلدان المجاورة للعراق على منح الأولوية لمشاركة حكومة العراق الجديدة في معالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Nous espérons sincèrement que le nouveau Gouvernement iraquien reflètera l'équilibre sorti des urnes. | UN | ويحدونا خالص الأمل في أن تعكس الحكومة الجديدة في العراق التوازن الذي ظهر في الانتخابات. |
Certes, le nouveau Gouvernement iraquien recevait un large appui du public, mais le transfert n'avait pas pour autant signifié la fin des problèmes que rencontre l'Iraq. | UN | واسترسل قائلا إنه إذا كانت الحكومة العراقية الجديدة قد حظيت بدعم واسع النطاق من عامة الجمهور، فإن نقل السلطة لم يعن انتهاء التحديات التي تواجه العراق. |
Pour que la conférence soit un succès, il faudra, tout au long des préparatifs, travailler en étroite coordination avec le nouveau Gouvernement iraquien et veiller à ce que toutes les communautés iraquiennes soient véritablement représentées. | UN | وتمثل عمليات التحضير الشاملة والتنسيق الوثيق مع الحكومة العراقية الجديدة والتمثيل الصادق لجميع الطوائف العراقية عناصر أساسية لنجاح المبادرة المذكورة. |
Depuis la chute de la dictature de Saddam en 2003, le nouveau Gouvernement iraquien mène une politique d'ouverture à l'égard de la communauté internationale. Il se conforme aux principes du droit international humanitaire et respecte ses obligations internationales, notamment celles qui ont été imposées du fait des politiques hostiles menées par l'ancien régime contre les pays voisins. | UN | ومنذ سقوط ديكتاتورية صدام في عام 2003، انتهجت الحكومة العراقية الجديدة سياسة تقوم على الانفتاح على المجتمع الدولي، واحترام مبادئ القانون الإنساني الدولي وتنفيذ التزاماتها الدولية، بما فيها تلك التي فُرِضت بسبب سياسات النظام السابق العدائية تجاه البلدان المجاورة. |
Les responsables koweïtiens ont réaffirmé qu'ils souhaitaient avoir de bonne relations avec l'Iraq et ont souligné que le nouveau Gouvernement iraquien devait faire des progrès concrets et tangibles sur le terrain pour retrouver les nationaux et archives du Koweït et de pays tiers qui avaient disparu. | UN | وأكد المسؤولون الكويتيون مجددا رغبتهم في إقامة علاقات جيدة مع العراق وشددوا على ضرورة أن تحرز الحكومة العراقية الجديدة تقدماً ملموساً على أرض الواقع في العثور على المفقودين من الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة والمحفوظات. |
Une autre tâche, toute aussi importante, qui attend le nouveau Gouvernement iraquien consistera à répondre concrètement aux besoins et aspirations du peuple iraquien en matière d'infrastructure, de services de base et d'emplois. | UN | 70 - ولا يقل عن ذلك أهمية ضرورة وفاء الحكومة العراقية الجديدة بصورة ملموسة باحتياجات الشعب العراقي وتحقيق آماله فيما يتعلق بالهياكل الأساسية والخدمات الأساسية والعمالة. |
L'ONU, qui reste en étroite coopération avec l'Union européenne et d'autres partenaires internationaux, est fermement décidée à continuer d'appuyer la constitution et attend avec intérêt de s'entretenir avec le nouveau Gouvernement iraquien de la façon dont elle pourrait s'acquitter au mieux de sa mission dans cet important domaine. | UN | وتظل الأمم المتحدة ملتزمة التزاما كاملا، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأوروبي والشركاء الدوليين الآخرين، بمواصلة القيام بدورها في دعم الدستور، وهي تتطلع إلى إقامة حوار مع الحكومة العراقية الجديدة بشأن الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة إنجاز ولايتها، على أحسن الوجوه، في هذا المجال المهم. |
le nouveau Gouvernement iraquien devra également répondre aux attentes du peuple iraquien en matière de sécurité, de législation et d'ordre public, rendues plus vives par la multiplication des crimes violents. | UN | 69 - ويتعين على الحكومة العراقية الجديدة أيضا أن تحقق طموحات الشعب العراقي الكبيرة في تحسين الأمن، وتحسين حالة القانون والنظام، في ظل الظروف الناجمة عن تزايد مستويات الجرائم العنيفة. |
La Mission et les organismes, programmes et fonds des Nations Unies ont continué d'appuyer le nouveau Gouvernement iraquien en s'employant à renforcer les capacités des ministères, à permettre et coordonner l'accès aux services de base et à restaurer les infrastructures publiques. | UN | 28 - واصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها دعم الحكومة العراقية الجديدة من خلال العمل على تدعيم القدرات الوزارية، وتوفير وتنسيق الحصول على خدمات أساسية وإصلاح الهياكل العامة الأساسية. |
La résolution 1546 (2004) du Conseil de sécurité souligne que la communauté internationale doit aider le nouveau Gouvernement iraquien dans les efforts qu'il déploie actuellement en faveur d'un avenir meilleur. | UN | يؤكد قرار مجلس الأمن 1546 (2004) أن على المجتمع الدولي أن يساعد الحكومة العراقية الجديدة في مسعاها الحالي لصنع مستقبل أفضل. |
le nouveau Gouvernement iraquien a élaboré un certain nombre de mesures concrètes destinées à améliorer la situation sur le plan de la sécurité et s'attache progressivement à régler de façon plus transparente les problèmes de droits de l'homme. | UN | وقد حددت حكومة العراق الجديدة خطوات ملموسة لازمة لتحسين الوضع الأمني، وهي تسعى بصورة متزايدة إلى مواجهة تحديات حقوق الإنسان بقدر أكبر من الشفافية. |
Le 21 septembre, il a présenté un compte rendu au Conseil de sécurité et souligné que le nouveau Gouvernement iraquien aurait besoin de l'appui de la communauté internationale pour rétablir la sécurité dans une grande partie du pays. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر، قدم إحاطة إلى مجلس الأمن، وشدد على أن حكومة العراق الجديدة سوف تحتاج إلى الدعم الدولي بينما تعمل على استعادة الأمن في أجزاء كبيرة من البلد. |
Malgré ce défi colossal, j'espère que le nouveau Gouvernement iraquien prouvera qu'il peut assurer la conduite du pays de manière responsable, en inscrivant au cœur de son programme la promotion des droits de l'homme, la bonne gouvernance et l'état de droit. | UN | وعلى الرغم من ضخامة هذه التحديات، يحدوني الأمل في أن حكومة العراق الجديدة ستمارس دورا قياديا يتسم بالمسؤولية، وذلك بوضع مسألة تعزيز حقوق الإنسان، والحكم السليم، وسيادة القانون، في صلب قائمة اهتماماتها. |
Ils ont également dit espérer que le nouveau Gouvernement iraquien continuerait à promouvoir la normalisation des relations entre l'Iraq et ses voisins, notamment le Koweït. | UN | كما أعربوا عن أملهم في أن تواصل الحكومة الجديدة في العراق التشجيع على تطبيع العلاقات بين العراق وجيرانه، بما في ذلك الكويت. |
Je me félicite des premières mesures adoptées par le nouveau Gouvernement iraquien en faveur de la réconciliation nationale, de la reconstruction et de la mise en œuvre de réformes sur les plans politique et de sécurité. | UN | 74 - وإنني أرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة الجديدة في العراق من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة الإعمار والإصلاح السياسي والأمني. |
Il espérait que le nouveau Gouvernement iraquien chercherait à résoudre rapidement les questions encore en suspens entre le Koweït et lui, donc celle des Koweïtiens et des biens disparus, et ouvrirait ainsi la porte au réchauffement des relations entre les deux pays. | UN | وأعرب عن أمله في أن تمضي الحكومة الجديدة في العراق قدما نحو التوصل إلى تسوية سريعة للقضايا العالقة مع الكويت، بما في ذلك ملف المفقودين الكويتيين والممتلكات الكويتية المفقودة، مما يمهد الطريق لتحسين العلاقات بين البلدين. |