ويكيبيديا

    "le nouveau modèle de financement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النموذج التمويلي الجديد
        
    • نموذج التمويل الجديد
        
    • نموذج جديد للتمويل
        
    Soulignant l'intention du Directeur exécutif de poursuivre la transition vers le nouveau modèle de financement basé sur les priorités définies d'une manière et à un rythme réalistes et équilibrés, compte tenu des attentes et des exigences des États Membres, UN وإذ تسلِّط الضوءَ على خطط المدير التنفيذي الرامية إلى متابعة الانتقال إلى النموذج التمويلي الجديد المستند إلى الأولويات المستبانة، وذلك بطريقة ووتيرة واقعيتين ومتوازنتين، بالنظر إلى توقعات الدول الأعضاء ومتطلباتها،
    5. Note aussi qu'à moins qu'il n'en soit convenu autrement, le nouveau modèle de financement ne s'appliquerait pas automatiquement aux accords de financement existants; UN 5- تلاحظ أيضاً أنَّ النموذج التمويلي الجديد لن يُطبَّق تلقائيًّا على اتِّفاقات التمويل القائمة مع المكتب ما لم يُتَّفق على خلاف ذلك؛
    6. Note en outre que le nouveau modèle de financement devrait, notamment, ne pas entraver les opérations sur le terrain et les activités au siège de l'Office ni affecter leur exécution; UN 6- تلاحظ كذلك أنَّ النموذج التمويلي الجديد ينبغي، بين جملة أمور، ألاَّ يعيق العمليات الميدانية للمكتب وأنشطته المضطلع بها في المقر، وألاَّ يؤثِّر على تنفيذها؛
    Les nouveaux accords intègrent pleinement le nouveau modèle de financement. UN وأصبحت اتفاقات التمويل الجديدة تُدرج نموذج التمويل الجديد إدراجاً كاملاً.
    Elles espéraient que le nouveau modèle de financement du Fonds mondial permettrait de mieux prévoir les fonds disponibles pour la lutte contre le sida et de répondre plus rapidement aux besoins des pays de programme. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد نموذج التمويل الجديد للصندوق العالمي على زيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وضمان الاستجابة العاجلة لاحتياجات بلدان البرنامج.
    Durant l'exercice concerné, l'ONUDC poursuivra la transition vers le nouveau modèle de financement à un rythme réaliste et équilibré, compte tenu des attentes et des exigences des États Membres. UN وخلال فترة السنتين هذه، سوف يسعى المكتب إلى التحول إلى نموذج التمويل الجديد بأسلوب وسرعة واقعيين ومتوازنين فيما يتصل بتوقعات الدول الأعضاء ومتطلباتها.
    La suppression de ce poste vacant représente également une étape de la transition vers le nouveau modèle de financement, en vertu duquel l'appui direct fourni aux programmes par le Service de la programmation intégrée et du contrôle sera financé par les programmes correspondants. UN ويشكِّل إلغاء هذه الوظيفة الشاغرة أيضا خطوة باتجاه نموذج جديد للتمويل تتحمل بموجبه البرامج بنفسها تكاليف الدعم المباشر الذي يوفره لها فرع البرامج المتكامل والرقابة.
    Soulignant l'intention du Directeur exécutif de poursuivre la transition vers le nouveau modèle de financement basé sur les priorités définies d'une manière et à un rythme réalistes et équilibrés, compte tenu des attentes et des exigences des États Membres, UN وإذ تسلِّط الضوءَ على خطط المدير التنفيذي الرامية إلى متابعة الانتقال إلى النموذج التمويلي الجديد المستند إلى الأولويات المستبانة، وذلك بطريقة ووتيرة واقعيتين ومتوازنتين، بالنظر إلى توقعات الدول الأعضاء ومتطلباتها،
    5. Note aussi qu'à moins qu'il n'en soit convenu autrement, le nouveau modèle de financement ne s'appliquerait pas automatiquement aux accords de financement existants; UN 5- تلاحظ أيضاً أنَّ النموذج التمويلي الجديد لن يُطبَّق تلقائيًّا على اتفاقات التمويل القائمة مع المكتب ما لم يُتَّفق على خلاف ذلك؛
    6. Note en outre que le nouveau modèle de financement devrait, notamment, ne pas entraver les opérations sur le terrain et les activités au siège de l'Office ni affecter leur exécution; UN 6- تلاحظ كذلك أنَّ النموذج التمويلي الجديد ينبغي، بين جملة أمور، ألاَّ يعيق العمليات الميدانية للمكتب وأنشطته المضطلع بها في المقر، وألا يؤثِّر على تنفيذها؛
    19. Il est aussi indiqué au paragraphe 22 du rapport du Directeur exécutif que le nouveau modèle de financement aurait des conséquences importantes, en particulier pour le sous-programme 8 (coopération technique et appui opérationnel) et sur la manière dont les programmes de l'ONUDC étaient exécutés. UN 19- ويفيد تقرير المدير التنفيذي كذلك، في الفقرة 22 منه، بأنَّ النموذج التمويلي الجديد سوف تكون له انعكاسات كبيرة، ولا سيما على البرنامج الفرعي 8، التعاون التقني والدعم الميداني، وعلى كيفية عمل برامج المكتب.
    Il a également examiné la suite donnée aux résolutions 56/17 de la Commission des stupéfiants et 22/9 de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et a pris connaissance de l'état d'avancement de la transition vers le nouveau modèle de financement fondé sur le recouvrement intégral des coûts. UN ويعكف الفريق العامل على النظر أيضا في تنفيذ قرار لجنة المخدِّرات 56/17، وقرار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية 22/9، وقد أُطلع على معلومات عن الانتقال إلى النموذج التمويلي الجديد القائم على الاسترداد الكامل للتكاليف.
    27. Compte tenu des résolutions 56/17 et 22/9 dans lesquelles, respectivement, la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ont demandé que le nouveau modèle de financement ne s'applique pas automatiquement aux accords existants, l'ONUDC évalue l'impact du montant de 6,6 millions de dollars transféré sur les frais actuels des programmes d'assistance technique. UN 27- ونظرا لما طلبته لجنة المخدِّرات في قرارها 56/17، ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في قرارها 22/9، بعدم تطبيق النموذج التمويلي الجديد تلقائيا على اتفاقات التمويل القائمة، فإنَّ المكتب بصدد تقييم أثر المبلغ المنقول البالغ 6.6 ملايين دولار على التكاليف الحالية لبرامج المساعدة التقنية.
    Le Comité attend avec intérêt de plus amples informations sur le nouveau modèle de financement dans le prochain rapport sur le budget consolidé de l'ONUDC. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى تلقّي المزيد من المعلومات عن نموذج التمويل الجديد في التقرير المقبل بشأن الميزانية المُدمجة للمكتب.
    Elles espéraient que le nouveau modèle de financement du Fonds mondial permettrait de mieux prévoir les fonds disponibles pour la lutte contre le sida et de répondre plus rapidement aux besoins des pays de programme. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد نموذج التمويل الجديد للصندوق العالمي على زيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وضمان الاستجابة العاجلة لاحتياجات بلدان البرنامج.
    10. Quelques orateurs ont souligné qu'il importait de faire en sorte que le nouveau modèle de financement n'ait pas d'incidence négative sur la fourniture d'assistance technique aux États Membres par l'ONUDC ni sur le soutien des activités des bureaux extérieurs. UN ١٠- وشدَّد بعض المتكلمين على أهمية ضمان ألاَّ يترتَّب على نموذج التمويل الجديد آثار سلبية على المساعدة التقنية التي يقدِّمها المكتب إلى الدول الأعضاء، وعلى أهمية دعم أنشطة المكاتب الميدانية.
    Le PNUD a adopté une liste récapitulative des mesures à prendre pour tenir compte de la problématique hommes-femmes dans le nouveau modèle de financement du Fonds mondial ainsi qu'un plan d'action visant à donner une place aux femmes dans les stratégies nationales de lutte contre le sida et les plans d'exécution du nouveau modèle de financement. UN وأعد البرنامج الإنمائي وقدم قائمة مرجعية لإدماج نوع الجنس في نموذج التمويل الجديد للصندوق العالمي و ' خريطة طريق` لإدماج نوع الجنس في الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والخطط الرامية إلى دعم تنفيذ نموذج التمويل الجديد.
    le nouveau modèle de financement offre au PNUD l'occasion de soutenir les pays en les aidant à ancrer leurs demandes au Fonds mondial non seulement dans des stratégies nationales de santé et de lutte contre les maladies, mais aussi plus largement dans des stratégies de développement et de réduction de la pauvreté, des processus budgétaires nationaux et des cadres de dépenses. UN ويتيح نموذج التمويل الجديد الفرصة للبرنامج الإنمائي لدعم البلدان في المساعدة للاستفادة بتطبيقات الصندوق العالمي المتعلقة بها ليس فقط في مجال الاستراتيجيات الوطنية للأمراض والصحة، بل أيضا، بصورة أعم، في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية وتخفيف حدة الفقر وفي عمليات إعداد الميزانيات الوطنية وأطر الإنفاق.
    Il a estimé lui aussi que le nouveau modèle de financement du Fonds mondial améliorerait la prévisibilité du financement et la prise en charge des initiatives par les pays, et a assuré au Conseil d'administration que le PNUD continuerait d'y œuvrer avec le FNUAP et ONUSIDA. UN فقال إنه يوافق على أن نموذج التمويل الجديد للصندوق العالمي يوفر مزيدا من إمكانية التنبؤ وتولى مقاليد الأمور على الصعيد الوطني، وأكد للمجلس أن البرنامج الإنمائي سيواصل العمل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز في ذلك الاتجاه.
    142. L'augmentation de 328 800 dollars au titre des autres objets de dépense permettra de financer les dépenses supplémentaires nécessaires au titre de l'assistance temporaire et des frais de voyage et de fonctionnement pour appuyer la transition vers le nouveau modèle de financement. UN 142- والزيادة البالغة 800 328 دولار تحت بند الموارد غير المتصلة بالوظائف سوف تغطي أساسا الاحتياجات الإضافية تحت بنود المساعدة المؤقتة والسفر ونفقات التشغيل لدعم الانتقال إلى نموذج جديد للتمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد