ويكيبيديا

    "le nouveau processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العملية الجديدة
        
    • عملية جديدة
        
    • للعملية الجديدة
        
    le nouveau processus de sélection des hauts responsables de l'administration des missions est désormais le même que celui géré par les spécialistes de la gestion des groupes professionnels. UN وتتبع العملية الجديدة لاختيار الرتب العليا لإدارة البعثات الآن نفس العملية التي تتبعها بالنسبة للفئات المهنية لمدراء.
    Beaucoup de délégations ont jugé que le nouveau processus devrait aborder la faisabilité, la portée et les critères d'un accord d'application dans le cadre de la Convention. UN وذكرت وفود كثيرة أن العملية الجديدة ينبغي أن تتناول جدوى ونطاق ومعايير اتفاق التنفيذ في إطار الاتفاقية.
    Les entretiens intercommunautaires, qui se sont poursuivis pendant des décennies et n'ont donné aucun résultat concret, ne pouvaient constituer le nouveau processus. UN والمحادثات المشتركة بين الطائفتين، والتي دارت لمدة عقود دون أن تأتي بأية نتائج ملموسة، لا يمكن لها أن تكون بمثابة العملية الجديدة.
    Une plus grande souplesse serait ainsi possible et le nouveau processus disposerait des compétences nécessaires pour répondre aux besoins spécifiques de toute évaluation. UN وسيوفر هذا الأمر المزيد من المرونة عند إطلاق عملية جديدة تكفل توفر الخبرات المناسبة لتلبية احتياجات محددة يتطلبها تقييم معين.
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il ne fallait pas laisser échouer le nouveau processus en cours. UN وأكد أعضاء المجلس أنه ينبغي ألاَّ يُسمح للعملية الجديدة بأن تحيد عن مسارها.
    Plusieurs autres délégations ont appuyé le nouveau processus appliqué pour l'approbation des programmes de pays ainsi que le rôle joué par le Conseil d'administration dans l'élaboration des stratégies concernant les programmes. UN وأيدت عدة وفود أخرى العملية الجديدة الخاصة بالموافقة على البرامج القطرية ودور المجلس التنفيذي في صياغة الاستراتيجيات البرنامجية.
    L'année 2010 sera cruciale puisque les États Membres devront, pour la première fois, mettre en œuvre le nouveau processus et renforcer encore davantage le partenariat mondial en faveur du développement. UN وستكون سنة 2010 حرجة نظرا إلى أن الدول الأعضاء سيتعين عليها تنفيذ العملية الجديدة لأول مرة ومواصلة تعزيز الشراكة العالمية للتنمية.
    Le personnel, l'encadrement et les spécialistes de la gestion des ressources humaines n'ont pas terminé de se familiariser avec le nouveau processus et continuent de se former à la maîtrise de Galaxy, l'outil accessible en ligne. UN ولا يزال الموظفون والمديرون وموظفو شؤون الموارد البشرية يتعلمون كيفية تشغيل العملية الجديدة والاستخدام الفعال لأداة موقعها على شبكة الإنترنت أي نظام غلاكسي.
    Le Mouvement estime que le présent exercice de revitalisation, de même que tout exercice de réforme du Conseil de sécurité que nous puissions entreprendre, devrait, à un moment donné, rejoindre le nouveau processus lancé par le Secrétaire général. UN وتعتقد المجموعة أن عملية التنشيط الحالية، وأية عملية قد نشارك فيها بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، ينبغي أن تتفق في مرحلة ما مع العملية الجديدة التي أطلقها الأمين العام.
    L'intégration d'un tableau récapitulatif des résultats dans le descriptif de programme de pays révisé constitue une innovation majeure dans le nouveau processus. UN 11 - ومن أوجه التجديد الهامة في العملية الجديدة اشتمال وثيقة البرنامج القطري المنقحة على مصفوفة نتائج موجزة.
    De plus, le nouveau processus visant un traité sur le commerce des armes, engagé l'année dernière par l'Assemblée générale, peut s'avérer être un pas important vers le contrôle de l'importation, de l'exportation et du transfert d'armes classiques. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العملية الجديدة التي بدأتها الجمعية العامة في العام الماضي من أجل التوصل إلى معاهدة للاتجار بالأسلحة يمكن أن تكون خطوة هامة صوب ضبط استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.
    32. Le paragraphe 11 de l'annexe I de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 1986, qui définit le nouveau processus budgétaire, stipule notamment que : UN ٣٢ - تنص الفقرة ١١ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، الذي يحدد العملية الجديدة للميزانية، في جملة أمور، على ما يلي:
    le nouveau processus d’examen du Traité sur la non-prolifération est maintenant en place, et deux États dotés de l’arme nucléaire ont ratifié le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires. UN ٤٨ - وقد بدأت العملية الجديدة لاستعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وقامت دولتان حائزتان لﻷسلحة النوويــة بالتصديــق على معاهدة حظر إجراء التجارب النووية.
    L'autre a indiqué que le SBI était capable d'examiner les questions liées à la mise en oeuvre et d'y répondre, faisant valoir que si le nouveau processus était mis en place à un moment où les mécanismes existants n'étaient pas encore pleinement opérationnels, il risquait d'entraver le fonctionnement de la Conférence des Parties et des organes subsidiaires en place et être ainsi source de confusion. UN وأشار البلد اﻵخر إلى أن الهيئة الفرعية للتنفيذ قادرة على استعراض مسائل التنفيذ وحلها وحذر من أن إقرار العملية الجديدة في وقت لم تبلغ فيه اﻵليات الموجودة بالفعل مرحلة الاستعداد الكامل للعمل يمكن أن يعوق أداء مؤتمر اﻷطراف والهيئتين الفرعيتين الحاليتين ومن ثم يؤدي إلى الارتباك.
    le nouveau processus de conception du Plan d'action à l'échelle du système a été jugé constructif et le premier projet partiel du nouveau Plan d'action faisait espérer que le document deviendrait l'outil de planification prospective conjointe qui avait été demandé. UN وارتئي أن العملية الجديدة لصوغ خطة العمل على نطاق المنظومة لمكافحة اساءة استعمال المواد المخدرة بناءة، وأن المشروع اﻷولي الجزئي لخطة العمل الجديدة يبعث على التفاؤل بأن تصبح الوثيقة أداة تطلعية للتخطيط المشترك المنشود.
    L'Éthiopie appuie avec véhémence le nouveau processus lancé l'année dernière par l'Assemblée générale pour ouvrir la voie à un traité mondial sur le commerce des armes, car nous sommes convaincus que ce traité constituerait une mesure importante qui permettrait d'exercer un contrôle sur les importations, les exportations et les transferts d'armes classiques. UN وتؤيد إثيوبيا بقوة العملية الجديدة التي شرعت فيها الجمعية العامة العام الماضي من أجل تمهيد السبيل إلى إبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة، انطلاقا من الاقتناع بأن ذلك سيكون خطوة هامة نحو ضبط استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.
    Les principes et les mesures en matière de désarmement nucléaire, qui figurent dans le Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000, devraient être reflétés dans le nouveau processus d'examen du TNP. UN وإن المبادئ والتدابير المتعلقة بنزع السلاح النووي الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 ينبغي أن تجسَّد في العملية الجديدة لاستعراض المعاهدة.
    À notre avis, cette première réunion depuis l'accord des États parties sur le nouveau processus visant à renforcer la Convention, a donné l'élan nécessaire pour aller dans la bonne direction. UN وبالنظر إلى أن هذا الاجتماع كان الأول منذ اتفاق الدول الأطراف على عملية جديدة لتعزيز الاتفاقية، نرى أنه وفر زخماً في الاتجاه الصحيح.
    Commentant le nouveau processus d'examen collégial qui constituait l'Examen périodique universel, elle a fait observer que les États Membres ne disposaient pas des mêmes ressources économiques et humaines et qu'ils n'étaient pas confrontés aux mêmes difficultés. UN ولاحظت أندورا، وهي تعلّق على عملية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها عملية جديدة لاستعراض النظراء، أن للدول الأعضاء موارد اقتصادية وبشرية متفاوتة وأنها تواجه تحديات مختلفة.
    le nouveau processus devrait permettre de pallier le manque de scénarios décrivant les conséquences socioéconomiques de la dégradation du milieu marin si les pratiques actuelles restent inchangées ou, d'autre part, les avantages qui pourraient être tirés d'un niveau donné d'intervention gouvernementale. UN وينبغي للعملية الجديدة أن تعالج نقص السيناريوهات التي تبرز العواقب الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تدهور البيئة البحرية في حال استمرار الممارسات الراهنة على حالها دون تغيير، من ناحية، والمنافع التي يمكن جنيها من تدخل السياسة العامة عند مستوى معين، من ناحية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد