Elles attendaient avec intérêt les nouveaux progrès, dont le nouveau programme de perfectionnement du personnel. | UN | وأعربت هذه الوفود عن تطلعها إلى رؤية مزيد من التحسينات، بما في ذلك البرنامج الجديد لتنمية قدرات الموظفين. |
Mais on envisage d'en tenir compte dans le nouveau programme de protection et d'amélioration de la santé de la femme. | UN | ومع ذلك، سينقح البرنامج الجديد لحماية صحة المرأة وتنميتها هذا البرنامج. |
Elles attendaient avec intérêt les nouveaux progrès, dont le nouveau programme de perfectionnement du personnel. | UN | وأعربت هذه الوفود عن تطلعها إلى رؤية مزيد من التحسينات، بما في ذلك البرنامج الجديد لتنمية قدرات الموظفين. |
Il s'agira notamment de participer à la conception des stratégies nationales de développement durable et de veiller à ce que les budgets nationaux cadrent avec le nouveau programme de développement. | UN | ويشمل ذلك المشاركة في تصميم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وكفالة أن تتماشى الميزانيات الوطنية مع الخطة الجديدة. |
3. Engage la communauté internationale à profiter de toutes les occasions pour faire de la question du handicap une question transversale des programmes mondiaux de développement, et à lui donner la place qu'elle mérite dans le nouveau programme de développement pour l'après-2015 et pendant l'examen quadriennal complet; | UN | 3 - يشجع المجتمع الدولي على اغتنام جميع الفرص الممكنة لإدراج الإعاقة باعتبارها مسألة شاملة في خطة التنمية العالمية، وعلى أن يولي العناية الواجبة لمسألة الإعاقة في خطة الأمم المتحدة الناشئة للتنمية بعد عام 2015 وفي تنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات؛ |
le nouveau programme de la Zambie sera présenté au Conseil d'administration lors de sa première session annuelle. | UN | وثمة برنامج جديد لزامبيا يجري تقديمه إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية اﻷولى. |
Les directeurs et les représentants ont par ailleurs accueilli avec satisfaction le nouveau programme de formation mis au point sur les GNSS et le droit de l'espace. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ مديري وممثلي المركز المذكورة رحَّبوا بمنهجَيْ التدريس اللذين أُعدَّا في الآونة الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة وقانون الفضاء. |
le nouveau programme de CTPD s'attachera à favoriser le processus de concertation des politiques Sud-Sud et la recherche d'un consensus dans ces domaines. | UN | وسيركِّز البرنامج الجديد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على تيسير عملية الحوار بشأن السياسات فيما بين بلدان الجنوب وبناء توافق الآراء في هذه المجالات. |
Le rapport fournira également une vue d'ensemble des programmes de travail pluriannuels des autres commissions techniques de façon à garantir que le nouveau programme de la Commission de la condition de la femme bénéficie au mieux des synergies thématiques existant entre les commissions techniques. | UN | وسيقدم التقرير أيضا لمحة عامة عن البرامج المتعددة السنوات للجان الفنية الأخرى كيما يضمن أن يؤدي البرنامج الجديد للجنة وضع المرأة إلى تحقيق التآزر الأمثل فيما بين المواضيع التي تناولتها اللجان الفنية. |
le nouveau programme de formation à la gestion mis en route en 2008 par l'Administration suédoise des tribunaux nationaux aborde les questions d'égalité des genres et de diversité dans une des parties du stage. | UN | وفي البرنامج الجديد للتدريب الإداري الذي بدأته الإدارة السويدية للمحاكم الوطنية في عام 2008، يتناول المنهج التدريبي في أحد فروعه المسائل المتعلقة بالمساواة والتنوع الجنسانيين. |
Des supports d'information illustrant les activités du Fonds et les résultats obtenus, sa modalité d'accès direct et le nouveau programme de développement de la capacité d'accès direct au financement dans le domaine climatique ont été créés et diffusés. | UN | وأُعدّت ونُشرت مواد تواصلية توضح أنشطة الصندوق ونتائجه وطريقة الوصول المباشر إليه وتقدّم معلومات عن البرنامج الجديد للاستعداد للوصول المباشر إلى التمويل المتعلق بالمناخ. |
Par ailleurs, il a présenté l'état de la coopération technique des pays francophones d'Afrique avec l'ONUDC ainsi que le nouveau programme de formation et de spécialisation des magistrats en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | كما قدم عرضا عن التعاون التقني بين البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، وكذلك عن البرنامج الجديد لتدريب وتخصص القضاة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Ce principe joue également un rôle majeur dans les politiques et programmes qui prévoient des mesures pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ses effets, notamment dans le nouveau programme de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts (REDD). | UN | وهو أيضاً مبدأ رئيسي فيما يخص السياسات والبرامج المتعلقة بجهود التكيف والتخفيف المتصلة بتغير المناخ، بما فيها البرنامج الجديد الذي يهدف إلى تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهور الأرض. |
Mon pays a également offert un siège pour abriter le nouveau programme de la CEDEAO sur les armes légères qui a remplacé le Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement (PCASED). | UN | كما وفر بلدي مقرا لاستضافة البرنامج الجديد للجماعة، المتعلق بمراقبة الأسلحة الصغيرة، الذي حل محل برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية. |
le nouveau programme de DDR, qui actualise les groupes cibles et l'effectif des combattants à démobiliser, s'appuiera sur cette politique. | UN | وسيُستمَد من هذه السياسة البرنامج الجديد لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مع تحديث المعلومات المتعلقة بالفئات المستهدفة وأعداد المقاتلين المعتزم تسريحهم. |
49. le nouveau programme de concurrence pour l'Afrique (AFRICOMP) a été lancé officiellement à Genève le 22 juin 2009. | UN | 49- أُطلق رسمياً البرنامج الجديد الخاص بأفريقيا في جنيف يوم 22 حزيران/يونيه 2009. |
Comme ce produit est relativement récent, seules les données sur le nouveau programme de propriété partagée sont disponibles. | UN | وهذا الشكل من أشكال الإسكان هو ناتج حديث نسبياً ولا تتوفر تفاصيل إلا عن جزء منه، وهو الخطة الجديدة للإمداد على أساس الملكية المشتركة. |
Alors que les objectifs du Millénaire pour le développement ont été conçus à l'intention des pays en développement, le nouveau programme de développement durable s'appliquera à tous les pays, développés et en développement. | UN | 90 - وفي حين صممت الأهداف الإنمائية للألفية لصالح البلدان النامية، فإن الخطة الجديدة للتنمية المستدامة ستنطبق على جميع البلدان، النامية منها والمتقدمة النمو. |
le nouveau programme de développement devrait mettre l'accent sur une croissance économique soutenue et participative axée essentiellement sur la création d'emplois productifs et dignes de ce nom, en particulier pour les jeunes, en gardant à l'esprit l'aspect intergénérationnel du développement. | UN | كما ينبغي التأكيد في الخطة الجديدة للتنمية على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام الذي يشمل الجميع ويركز على إيجاد الوظائف الإنتاجية والمفيدة، لا سيما أمام الشباب، مع مراعاة الجانب الحكومي الدولي من التنمية. |
3. Engage la communauté internationale à profiter de toutes les occasions pour faire de la question du handicap une question transversale des programmes mondiaux de développement, et à lui donner la place qu'elle mérite dans le nouveau programme de développement pour l'après-2015 et pendant l'examen quadriennal complet; | UN | 3 - يشجع المجتمع الدولي على اغتنام جميع الفرص الممكنة لإدراج الإعاقة باعتبارها مسألة شاملة في خطة التنمية العالمية، وعلى أن يولي العناية الواجبة لمسألة الإعاقة في خطة الأمم المتحدة الناشئة للتنمية بعد عام 2015 وفي تنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات؛ |
le nouveau programme de la République islamique d'Iran sera présenté au Conseil d'administration lors de sa première session annuelle. | UN | وثمة برنامج جديد لجمهورية إيران اﻹسلامية يجري تقديمه إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية اﻷولى. |
Le Comité a en outre noté que les centres régionaux ont accueilli avec satisfaction le nouveau programme de formation mis au point sur les GNSS et le droit de l'espace et se sont montrés vivement intéressés à contribuer à l'élaboration d'un nouveau programme de formation sur les technologies spatiales fondamentales. | UN | ولاحظت كذلك أنَّ المراكز الإقليمية قد رحَّبت بمنهجيْ التدريس اللذين أُعدَّا مؤخَّراً بشأن النظم العالمية لسواتل الملاحة وقانون الفضاء، وأبدت اهتماماً كبيراً بالمساهمة في إعداد منهاج جديد في مجال تكنولوجيا الفضاء الأساسية. |