ويكيبيديا

    "le noyau de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نواة
        
    • لب
        
    • لُب
        
    Nous estimons que la famille est le noyau de la société et qu'elle a des fonctions sociales multiples. UN ونحن نرى أن اﻷسرة نواة المجتمع وأن لها وظائف اجتماعية متعددة اﻷوجه.
    Les soldats sud-africains, en plus de leur mandat de protection des hommes politiques du G-7, devraient former une force de protection spéciale burundaise qui pourrait être le noyau de la future armée nationale. UN وعلى جنود جنوب أفريقيا، إضافة إلى ولايتهم المتمثلة في حماية السياسيين التابعين لمجموعة السبعة، تدريب فرقة حماية خاصة بوروندية يمكن أن تكون نواة الجيش الوطني المقبل.
    Si Sri Lanka est d'avis que la famille constitue le noyau de la société, elle estime que toute stratégie visant au développement social doit impérativement être pluridirectionnelle et doit être élaborée en prenant toutes les précautions voulues. UN وإذا كانت سري لانكا ترى أن الأسرة تشكل نواة المجتمع، فهي تعتقد أن أي استراتيجية ترمي إلى التنمية الاجتماعية يجب أن تكون بالضرورة متعددة الاتجاهات وينبغي إعدادها باتخاذ جميع الاحتياطات المنشودة.
    le noyau de l'étoile super massive émet tellement de lumière que la pression extérieure peut anéantir la gravité de l'étoile. Open Subtitles لب النجم الفائق الضخامة يصب ضوئاً بشكل كبير حتى أن الضغط الذي يندفع خارجاً يطغي على جاذبية النجم
    La légende dit que la noirceur du Nyx s'infiltra dans le noyau de la terre à minuit. Open Subtitles تقول الأسطورة الظلام ونيكس سوف يتسرب إلى لب الأرض بحلول منتصف الليل
    iv) Elles constitueront le noyau de l'armée soudanaise qui sera créée après le référendum, en cas de confirmation de l'unité. UN `4 ' ستكون نواة لجيش السودان مستقبلا بعد الفترة المؤقتة.
    Si le commandant de la brigade est nommé commandant de la force, l'état-major de la brigade constituera le noyau de l'état-major général de la mission. UN وفي حالة تعيين قائد اللواء قائدا للقوة، ستكون هيئة أركان اللواء بمثابة نواة لمجمل أفراد البعثة.
    Pour des raisons de continuité, cet élément de planification devrait constituer le noyau de l'état-major de la brigade. UN وينبغي أن يشكل عنصر التخطيط هذا نواة لهيئة أركان اللواء من أجل ضمان الاستمرارية.
    La famille demeure le noyau de la société au Soudan et le Gouvernement attache une importance particulière à la législation régissant ses droits. UN ومازالت اﻷسرة بمثابة نواة المجتمع في السودان، والحكومة تعلق أهمية خاصة على القوانين التي تنظم حقوقها.
    Elles constituent aussi un important symbole de coopération et formeront le noyau de la future armée nationale si le Sud vote pour l'unité. UN وتمثّل هذه الوحدات رمزاً هاماً للتعاون، وستشكّل نواة جيش وطني جديد إذا صوّت الجنوب لصالح الوحدة.
    La Déclaration de Vienne devait constituer le noyau de la stratégie qui permettrait de relever les défis mondiaux du futur grâce aux applications spatiales. UN وقد صاغ اليونيسبيس الثالث إعلان فيينا ليكون نواة استراتيجية ترمي إلى مواجهة التحديات العالمية في المستقبل باستخدام التطبيقات الفضائية.
    Le Comité d'organisation, le noyau de la Commission, est le mieux placé pour débattre de ces questions et de plusieurs autres questions intersectorielles et thématiques. UN إن اللجنة التنظيمية، التي هي نواة اللجنة، أنسب من يقوم بمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل الشاملة والمواضيعية.
    On va trouver un moyen de réparer le noyau de notre côté. Open Subtitles سنبقى نحاول وسنجد طريقة لاصلاح نواة الاثير في نهاية المطاف
    Dix personnalités politiques chevronnées et respectées pourraient former le noyau de ce département. Pour pouvoir s'acquitter de leurs fonctions, elles auraient des droits et des obligations particuliers. UN ويمكن أن تشكل نواة هذه اﻹدارة من عشرة شخصيات سياسية ذات خبرة واحترام عاليين، على أن تسبغ على هؤلاء حقوق وواجبات خاصة لتمكينهم من أداء مهامهم.
    Cet article constituait le noyau de ce qui allait être développé par la suite dans des instruments relatifs aux droits de l'homme plus détaillés, notamment la Déclaration sur le droit au développement adoptée par l'Assemblée générale en 1986. UN وكانت هذه المادة نواة لﻷفكار التي أوضحتها صكوك حقوق اﻹنسان المفصلة فيما بعد، ولا سيما إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٨٦.
    Il y a huit ans, ces enfants ont été envoyés par le mouvement rebelle suivre un entraînement militaire à Cuba, l'idée étant qu'ils formeraient le noyau de l'Armée rouge du mouvement rebelle. UN وقد تم إرسال هؤلاء الأطفال من قبل حركة التمرد إلى دولة كوبا قبل ثماني سنوات لتلقي تدريبات عسكرية متقدمة وذلك حتى يصبحوا نواة للجيش الأحمر التابع لحركة التمرد.
    1. Déclare que les principes énoncés ci-après constituent le noyau de la stratégie qui permettra de relever les défis mondiaux de demain : UN ١ - تعلن ما يلي باعتباره نواة لاستراتيجية للتصدي للتحديات العالمية في المستقبل :
    Il est le ver qui a mangé le noyau de notre grande société ! Open Subtitles إنه الدودة التي كانت تأكل في لب ! مجتنعنا العظيم
    Consciente que les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme sont les premiers instruments internationaux de portée globale et ayant force obligatoire dans le domaine des droits de l'homme et qu'ils forment, avec la Déclaration universelle des droits de l'homme, le noyau de la Charte internationale des droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانونا في ميدان حقوق اﻹنسان، وأنهما يؤلفان مع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لب الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان،
    Consciente que les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme sont les premiers instruments internationaux de portée globale et ayant force obligatoire dans le domaine des droits de l'homme et qu'ils forment, avec la Déclaration universelle des droits de l'homme, le noyau de la Charte internationale des droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانوناً في ميدان حقوق الإنسان ويؤلفان، مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان؛
    La Roche Chauffée Par Le Noyau, de la terre, remonte en haut. Open Subtitles يحدث هذا بسبب الصخور الساخنة الصاعدة، التي تكتسب الحرارة من لُب الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد