Au sein de la famille, le père et la mère ont l'un comme l'autre le droit d'être respectés et honorés. | UN | ويستحق الأب والأم معا التبجيل والتشريف على قدم المساواة في الأسرة. |
1078. La loi n° 93-74 du 12 juillet 1993 a favorisé un certain équilibre entre le père et la mère en matière de prérogatives parentales. | UN | 1078 - نص القانون 93-74 الصادر في 12 تموز/يوليه 1993 على قدر من التوازن بين الأب والأم فيما يخص صلاحيتهما. |
que le père et la mère l'ont toujours traité comme leur enfant et qu'il les a traités comme ses père et mère, | UN | :: أن الأب والأم يعاملان دائما على إنه طفلهما وإنهما أبوه وأمه، |
le père et la mère, même s'ils perdent leur autorité parentale, restent assujettis à toutes leurs obligations envers leurs enfants. | UN | وبالرغم من فقد هذه السلطة، يظل الأب والأم يتحملان التزاماتهما حيال أبنائهما. |
Partage égal des responsabilités parentales entre le père et la mère; | UN | المساواة في مسؤولية الأم والأب في الإنفاق على الأطفال؛ |
Cette situation est préjudiciable au bon développement de l'enfant, et montre que le père et la mère faillissent à leurs responsabilités parentales. | UN | مما يؤثر على مستوى نماء الأطفال وعدم تحمل الأب والأم مسؤولية تربيتهم. |
Leur entretien et éducation sont assurés à la fois par le père et la mère. | UN | ومن ثم يقع على عاتق الأب والأم الإنفاق عليه وتعليمه. |
Aux termes de l'article 204, le père et la mère sont tenus d'assurer conjointement les fonctions de représentant et de tuteur de l'enfant. | UN | وتقتضي المادة 204 اشتراك الأب والأم في أداء وظائف الوصاية على الأطفال وتعليمهم. |
La Constitution ajoute que l'État doit promouvoir la responsabilité partagée entre le père et la mère et instaure l'appui de l'État aux mères chefs de famille. | UN | وينطبق هذا المبدأ أيضاً على الزواج والارتباطات الفعلية، ويضيف نص الدستور أن الدولة تقوم بتشجيع مشاركة الأب والأم في المسؤولية، وأن عليها أن تقدم الدعم للمرأة. |
Puissance paternelle : Les articles 395 à 398 du Code civil traitent de la puissance paternelle tandis que les articles 472 à 511 du projet reconnaissent le concept d'autorité parentale et rétablissent l'égalité entre le père et la mère. | UN | السلطة الأبوية: تتناول المواد من 395 إلى 398 من القانون المدني السلطة الأبوية، في حين أن المواد من 472 إلى 511 من المشروع تكرس مفهوم سلطة الأبوين وتعيد إقرار المساواة بين الأب والأم. |
Tutelles des mineurs et majeurs protégés : Les articles 595, 596 et 600 du projet rétablissent l'égalité d'une part entre le père et la mère pour le choix du tuteur d'autre part, entre le mari et la femme pour la tutelle du conjoint interdit. | UN | الوصاية على القصر والبالغين المحميين: تعيد المواد 595 و 596 و 600 من المشروع إقرار المساواة بين الأب والأم في اختيار الوصي، من جهة، وبين الزوج والزوجة في الوصاية على الشريك المحظور، من جهة أخرى. |
En cas de différend entre ceux qui ont la garde de l'enfant - autres que le père et la mère - le juge décide dans le meilleur intérêt de l'enfant après lui avoir demandé son avis. | UN | مادة ١٤٨ متى استغنى بنفسه الولد ذكرا أو أنثى خير بين أبيه وأمه عند اختلافهما مع وجود المصلحة وإذا اختلف من لهم الكفالة غير الأب والأم اختار القاضي من فيه المصلحة للولد بعد استطلاع رأيه. |
L'article 305 du CF relatif à la tutelle, prévoit que celle-ci s'ouvre pour les enfants légitimes si le père et la mère sont tous deux décédés ou déchus, ou encore incapables. | UN | وتنص المادة 305 من قانون الأسرة التي تتعلق بالوصاية على أن تفتح إجراءات هذه الوصاية بالنسبة للأطفال الشرعيين في حالة وفاة الأب والأم كليهما أو سلبهما ولايتهما أو في حالة عجزهما. |
le père et la mère ont les mêmes droits et les mêmes obligations envers leurs enfants, y compris en cas de dissolution du mariage. | UN | 190- ويتساوى الأب والأم في الحقوق والمسؤوليات الخاصة برعاية شؤون الأطفال، ويسري ذلك عليهما في حالة الطلاق أيضاً. |
Les mères qui travaillent bénéficient de congés de maternité, réintroduits en 2003 et d'une durée de un an, qui peuvent être répartis entre le père et la mère. | UN | وتستفيد الأم العاملة من الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر، صدر تشريع جديد عام 2003 بمدها إلى فترة عام، مع إمكانية تقاسمها بين الأب والأم. |
- L'autorité parentale et la tutelle relatives aux enfants des deux sexes seraient partagées entre le père et la mère; | UN | - أن يتقاسم الأب والأم السلطة والوصاية على الأبناء والبنات. |
Le Code civil dispose que du fait de l'autorité parentale, le père et la mère sont les tuteurs naturels de leurs enfants mineurs. | UN | 328 - وينص القانون المدني على أنه على اساس السلطة الأبوية بالفعل يكون الأب والأم الوصيين الطبيعيين لأطفالهما القصر. |
Article 82. < < L'autorisation doit être donnée conjointement par le père et la mère, ou la personne exerçant l'autorité parentale. | UN | وتنص المادة 82 على ما يلي: " يمكن أن يصدر الإذن عن الأب والأم معا، أو عمن يمارس السلطة الأبوية منهما. |
Toutefois, puisqu'il est courant que le père et la mère aient une activité professionnelle hors du foyer, les États parties devraient préciser dans leurs rapports comment la société, ses institutions et l'État font face à leurs responsabilités et aident la famille à assurer la protection de l'enfant. | UN | ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل الأب والأم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول الأعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة الأسرة على ضمان حماية الطفل. |
En outre, elle contribue à favoriser la responsabilité partagée par le père et la mère pour s'occuper des enfants et celle du père en cas de décès de la mère. | UN | ويساعد أيضاً على تعزيز المسؤولية المشتركة بين الأم والأب في رعاية الأطفال، ودعم الأب في حالة موت الأم. |
Il doit jouer le père et la mère. Chapeau ! | Open Subtitles | توجّب عليه أن يكون الأم والأب لذلك طوبى له |
le père et la mère bénéficient tous deux d'un droit de visite régulier et personne ne peut les empêcher de voir l'enfant. | UN | ويحق للأب والأم زيارة طفلهما بصورة متكررة، ولا يمكن منع أي منهما من زيارة الطفل. |