Nous lançons un appel au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial des Nations Unies. | UN | ونهيب بالقطاع الخاص اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال، كالممارسات التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
:: Le Secrétaire général de l'organisation a été impliqué dès le début dans le Pacte mondial des Nations Unies. | UN | :: مشاركة الأمين العام للمنظمة منذ البداية في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Nous lançons un appel au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial des Nations Unies. | UN | ونهيب بالقطاع الخاص اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال، كالممارسات التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Le prochain sujet dont je veux traiter est le Pacte mondial des Nations Unies, récemment signé avec des sociétés transnationales et initié, cette fois, par l'Organisation des Nations Unies. | UN | والموضوع التالي الذي أريد أن أتناوله هو الميثاق العالمي للأمم المتحدة الذي وقعته الأمم المتحدة في الفترة الحديثة مع الشركات عبر الوطنية، وكان هذا في هذه المرة بمبادرة من الأمم المتحدة. |
Le Comité pourra aussi tirer avantage des directives consignées dans le document < < Les principes régissant les entreprises dans le domaine des droits de l'enfant > > publié en 2012 par l'UNICEF, le Pacte mondial des Nations Unies et Save the Children. | UN | واختتم كلامه بالقول إن اللجنة ستستفيد أيضا من المبادئ التوجيهية الواردة في الوثيقة " حقوق الطفل ومبادئ قطاع الأعمال " التي أصدرتها اليونيسيف، والاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومنظمة إنقاذ الطفولة في ربيع عام 2012. |
le Pacte mondial des Nations Unies est un exemple d'initiative institutionnelle informelle qui encourage désormais les entreprises à se comporter de manière responsable en leur demandant d'adhérer, dans leurs pratiques, à 10 principes touchant aux droits de l'homme, au travail, à l'environnement et à la lutte contre la corruption. | UN | واتفاق الأمم المتحدة العالمي مثال على ابتكار مؤسسي لم ينتج عن تفاوض، وقد تطور ليعزز سلوكا مؤسسيا مسؤولا يحث الشركات على أن تعتنق في ممارساتها عشرة مبادئ في مجالات حقوق الإنسان، والعمل، والبيئة، ومكافحة الفساد. |
Il est aussi essentiel de mettre à profit la possibilité de mobiliser des ressources auprès des grandes entreprises privées qui ont signé le Pacte mondial des Nations Unies. | UN | ومن الضروري أيضا استغلال إمكانية حشد موارد من الشركات الخاصة الكبيرة التي وقّعت على اتفاق الأمم المتحدة العالمي. |
Nous confirmons donc l'importance à cet égard des 10 principes qui sous-tendent le Pacte mondial des Nations Unies. | UN | ونعترف في هذا الصدد بأهمية المبادئ العشرة الواردة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
le Pacte mondial des Nations Unies offre un cadre solide et dynamique dans ce domaine d'action. | UN | ويوفر الاتفاق العالمي للأمم المتحدة إطارا قويا وفعالا لهذا المجال من الأعمال. |
Nous lançons un appel au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial des Nations Unies. | UN | ونهيب بالقطاع الخاص اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال، كالممارسات التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
le Pacte mondial des Nations Unies avec le monde des entreprises fournit au secteur privé des orientations utiles pour leur participation active aux efforts de développement. | UN | إن مبادرة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة توفر إطارا يمكن القطاع الخاص من المشاركة النشطة في جهود التنمية. |
Nous lançons un appel au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial des Nations Unies. | UN | ونهيب بالقطاع الخاص اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال، كالممارسات التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Nous lançons un appel au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial des Nations Unies. | UN | ونهيب بالقطاع الخاص اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال، كالممارسات التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Nous lançons un appel au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial des Nations Unies. | UN | ونهيب بالقطاع الخاص اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال، كالممارسات التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Nous confirmons donc l'importance à cet égard des 10 principes qui sous-tendent le Pacte mondial des Nations Unies. | UN | ونعترف في هذا الصدد بأهمية المبادئ العشرة الواردة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Il existait des exemples d'instruments volontaires allant dans ce sens, comme le Pacte mondial des Nations Unies et les Principes mondiaux de Sullivan concernant la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وهناك أمثلة قائمة على الإطارات الطوعية مثل الميثاق العالمي للأمم المتحدة ومبادئ سوليفان العالمية للمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Il existait des exemples d'instruments volontaires allant dans ce sens, comme le Pacte mondial des Nations Unies et les Principes mondiaux de Sullivan concernant la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وهناك أمثلة قائمة على الإطارات الطوعية مثل الميثاق العالمي للأمم المتحدة ومبادئ سوليفان العالمية للمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Il existait des exemples d'instruments volontaires allant dans ce sens, comme le Pacte mondial des Nations Unies et les Principes mondiaux de Sullivan concernant la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وهناك أمثلة قائمة على الإطارات الطوعية مثل الميثاق العالمي للأمم المتحدة ومبادئ سوليفان العالمية للمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
L'UNICEF, l'Alliance internationale Sauver les enfants et le Pacte mondial des Nations Unies ont lancé une initiative conjointe pour définir une série de principes qui aideront les entreprises à protéger et promouvoir les droits de l'enfant dans tous les aspects de leur activité, notamment sur les lieux de travail, sur les marchés, dans les communautés et dans leur environnement. | UN | 12 - وبدأت اليونيسيف والتحالف الدولي لإنقاذ الطفولة والاتفاق العالمي للأمم المتحدة في تنفيذ مبادرة مشتركة من أجل وضع مجموعة من المبادئ لتوجيه الشركات إلى كيفية حماية وتعزيز حقوق الطفل في جميع جوانب العمليات التجارية، بما في ذلك مكان العمل والسوق والمجتمع المحلي والبيئة. |
Dans ce contexte, les principes régissant les entreprises dans le domaine des droits de l'enfant (2012), conçus par l'UNICEF, le Pacte mondial des Nations Unies et Save the Children soulignent la double nature du rôle du secteur des entreprises en ce qui concerne les droits de l'enfant : | UN | وفي هذا الصدد فإن مبادئ حقوق الطفل والأعمال التجارية (2012) التي اشتركت في وضعها اليونيسيف والاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومنظمة إنقاذ الطفولة تبين الطابع المزدوج لدور قطاع الأعمال فيما يتعلق بحقوق الطفل: |
À cette fin, les principes d'autonomisation des femmes, élaborés par le biais d'un processus consultatif multipartite conduit par UNIFEM (partie d'ONU-Femmes) et le Pacte mondial des Nations Unies (PMNU), fournissent un < < prisme de l'égalité des sexes > > permettant aux entreprises d'étudier et d'analyser leurs initiatives, comparaisons et pratiques de reporting. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن مبادئ تمكين المرأة، التي وُضعت من خلال عملية تشاورية متعددة الأطراف قادها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة (وهو جزء من جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة) والاتفاق العالمي للأمم المتحدة توفّر " منظوراً جنسانياً " يمكن لأرباب الأعمال من خلاله استعراض وتحليل المبادرات الراهنة وأسس المقارنة وممارسات الإبلاغ. |
Des partenariats internationaux forgés sur une base volontaire : le Pacte mondial des Nations Unies | UN | إقامة الشراكات من خلال العمل التطوعي الدولي: اتفاق الأمم المتحدة العالمي |
h) Participer à des initiatives telles que l'Initiative de transparence des industries extractives et le Pacte mondial des Nations Unies, qui tendent à améliorer la transparence des activités des grandes entreprises; | UN | (ح) المشاركة في مبادرات، ولا سيما مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية والميثاق العالمي للأمم المتحدة التي ترمي إلى زيادة شفافية الشركات؛ |