Le Pacte devrait avoir la primauté sur la législation nationale, d'autant que l'État partie a ratifié le Pacte sans formuler de réserve. | UN | وينبغي أن تكون للعهد الأسبقية على القانون الوطني، لا سيما وأن الدولة الطرف صدّقت على العهد دون تحفظ. |
Enfin, le paragraphe 1 de l'article 2 indique que l'État doit respecter le Pacte sans aucune distinction. | UN | وأخيراً، تنص الفقرة 1 من المادة 2 على أنه يجب على الدولة أن تحترم أحكام العهد دون تمييز من أي نوع. |
En effet les restrictions prévues à l'article 12 doivent être compatibles avec l'ensemble des droits garantis par le Pacte sans distinction. | UN | والواقع أنه ينبغي أن يكون هناك توافقاً بين القيود المنصوص عليها في المادة 12 وكافة الحقوق التي يضمنها العهد دون تمييز. |
Il félicite de même l'État partie d'avoir ratifié le Pacte sans émettre de réserves. | UN | وتثني اللجنة أيضا على الدولة الطرف لتصديقها على العهد دون إدخال أي تحفظات. |
L'article 2 garantit le respect des droits reconnus dans le Pacte sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | وتكفل المادة 2 منه احترام الحقوق التي أقرها العهد دونما تمييز من أي نوع كان، كالتمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة، أو المولد، أو أي وضع آخر. |
Il félicite de même l'État partie d'avoir ratifié le Pacte sans émettre de réserves. | UN | وتثني اللجنة أيضا على الدولة الطرف لتصديقها على العهد دون إدخال أي تحفظات. |
L'État partie devrait garantir aux travailleurs migrants la jouissance des droits consacrés par le Pacte sans discrimination. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للعمال المهاجرين التمتع بالحقوق التي تضمنها العهد دون تمييز. |
L'État partie devrait garantir aux travailleurs migrants la jouissance des droits consacrés par le Pacte sans discrimination. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للعمال المهاجرين التمتع بالحقوق التي تضمنها العهد دون تمييز. |
3. Nous avons soutenu à maintes reprises que, lorsque les faits sont établis dans un dossier, le Comité doit appliquer le Pacte sans être limité par les argumentations juridiques des parties. | UN | 3- وقد دفعنا مراراً بأنه عندما نواجه وقائع مثبتة في ملف ما، فإن على اللجنة أن تطبق العهد دون التقيد بالدفوع القانونية المقدمة من الطرفين. |
Les politiques économiques, notamment l'allocation des crédits budgétaires ou l'adoption de mesures visant à stimuler la croissance économique, devraient tenir compte de la nécessité de garantir l'exercice effectif des droits visés par le Pacte, sans discrimination. | UN | وينبغي أن تراعي السياسات الاقتصادية، كمخصصات الميزانية وتدابير تنشيط النمو الاقتصادي، الحاجة إلى ضمان التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز. |
Les politiques économiques, notamment l'allocation des crédits budgétaires ou l'adoption de mesures visant à stimuler la croissance économique, devraient tenir compte de la nécessité de garantir l'exercice effectif des droits visés par le Pacte, sans discrimination. | UN | وينبغي أن تراعي السياسات الاقتصادية، كمخصصات الميزانية وتدابير تنشيط النمو الاقتصادي، الحاجة إلى ضمان التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز. |
Cependant, outre qu'il existe nombre de lectures très différentes de la Charia, il convient de souligner qu'en ratifiant le Pacte sans émettre de réserve, le Yémen s'est engagé à respecter des obligations parfaitement claires et non négociables. | UN | ولكن ينبغي الإشارة إلى أنه عدا عن وجود عدة اجتهادات في تفسير الشريعة، فإن تصديق اليمن على العهد دون إبداء تحفظات، يعد تعهداً منها باحترام الالتزامات الواضحة تماماً وغير القابلة للتفاوض. |
Ainsi, les possibilités d'exercer les droits énoncés dans le Pacte, sans discrimination fondée sur l'âge, sont décrites dans l'analyse de l'application de divers articles du Pacte. | UN | وعلى ذلك فإن إمكانات التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد دون أي تمييز على أساس العمر ستأتي أثناء تحليل تنفيذ مختلف مواد العهد. |
L'État partie a ratifié le Pacte sans aucune réserve, et il se demande si le traitement des femmes au titre de la charia ainsi que les dispositions sur la loi du talion (qisas) et le prix du sang (diyah) peuvent être jugés conformes aux dispositions du Pacte. | UN | وقال إن الدولة الطرف قد صدّقت على العهد دون إبداء أي تحفظات وتساءل عما إذا كانت معاملة المرأة بموجب الشريعة والأحكام المتعلقة بالقصاص والديّة يمكن أن تُعتبر متوافقة مع أحكام العهد. |
La faculté consacrée au paragraphe 1 de l'article 2 de jouir des droits reconnus dans le Pacte sans distinction aucune appartient à tous les individus se trouvant sur le territoire ou relevant de la compétence de l'État. | UN | وإن مبدأ التمتع بالحقوق بموجب العهد دون تمييز ينطبق، بموجب المادة 2-1، على جميع الأفراد الموجودين في إقليم الدولة أو الداخلين في ولايتها. |
8. Ces observations valent aussi pour la jouissance, dans des conditions d'égalité, de tous les droits reconnus dans le Pacte, sans aucune distinction fondée sur la race ou la religion ou sur tout autre motif énoncé au paragraphe 1 de l'article 2. | UN | 8- وتنطبق هذه الملاحظات أيضا على المساواة في التمتع بجميع حقوق العهد دون أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو الدين أو غيرها من الأسباب المحددة في المادة 2-1. |
17. M. KLEIN dit qu'en réponse à une des questions écrites du Comité la délégation algérienne a indiqué que les tribunaux pouvaient appliquer le Pacte sans qu'il soit invoqué par une des parties à un procès. | UN | ٧١- السيد كلاين قال إن الوفد الجزائري بيﱠن، ردا على أحد اﻷسئلة الخطية للجنة، أنه يجوز للمحاكم أن تطبق العهد دون أن يتذرع به أحد اﻷطراف في قضية ما. |
23. A propos de l'égalité de la femme, Mme Evatt souligne que le Maroc a ratifié le Pacte sans aucune réserve, ce qui signifie qu'il doit s'employer le plus rapidement possible à donner pleinement effet aux articles 3, 23 et 26 de cet instrument. | UN | Page ٣٢- وفيما يتعلق بمساواة المرأة، أكدت السيدة إيفات أن المغرب صدﱠق على العهد دون أي تحفظ، وهذا يعني أنه يجب عليه أن يعمل بأسرع ما يمكن لتمام إنفاذ المواد ٣ و٣٢ و٦٢ من هذا الصك. |
46. M. KLEIN relève avec une satisfaction particulière que le Brésil a ratifié le Pacte sans faire de réserves et exprime l’espoir que tous les textes législatifs qui ont été annoncés entreront en application prochainement. | UN | ٦٤ - السيد كلاين لاحظ مع الارتياح الخاص تصديق البرازيل على العهد دون تحفظ وأعرب عن اﻷمل في أن تنفذ بسرعة كل التشريعات الجديدة التي أعلن عنها. |
L'article 2 garantit le respect des droits reconnus dans le Pacte sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | وتكفل المادة 2 منه احترام الحقوق التي أقرها العهد دونما تمييز من أي نوع كان، كالتمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة، أو المولد، أو أي وضع آخر. |
Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser les dispositions pertinentes de sa Constitution avec l'obligation de garantir l'exercice des droits consacrés dans le Pacte sans aucune discrimination fondée sur les motifs que proscrit le Pacte. | UN | 153- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توائم أحكامها الدستورية ذات الصلة مع التزامها بضمان ممارسة الحقوق الواردة في العهد دونما تمييز يقوم على الأسباب المحظورة المنصوص عليها في العهد. |