Je voudrais terminer par ces mots de Sa Sainteté le pape Jean Paul II, revenant de sa onzième visite pastorale en Afrique : | UN | وأود أن أختم بكلمات قداسة البابا يوحنا بولس الثاني على إثر عودته من زيارته الرسولية الحادية عشر ﻷفريقيا: |
Pour célébrer le centième anniversaire de cette première encyclique sociale, le pape Jean Paul II a écrit : | UN | وفي الاحتفال بالعيد المئوي لهذا المنشور البابوي الاجتماعي الأول، كتب البابا يوحنا بولس الثاني يقول: |
le pape Jean Paul II était véritablement inspiré lorsqu'il a dit : | UN | لقد كان البابا يوحنا بولس الثاني ملهما بحق حين قال: |
Dans sa déclaration lors du Jubilé des travailleurs, le pape Jean Paul II, exposant son point de vue sur les bienfaits découlant de la reconnaissance du don de la dignité humaine, a déclaré : | UN | وقد عبَّـر البابا يوحنا بولس الثاني، في خطابه في عيد العمال العالمي، عن تقديره للمزايا التي تكتسب من الاعتراف بقيمة الكرامة الإنسانية، حيث قال |
Alarmées par les coûts tant humains que matériels de la crise liée à l'emploi de mines terrestres à l'échelle mondiale, les plus hautes autorités morales de la planète, dont S.S. le pape Jean—Paul II, ont instamment demandé un arrêt de ce carnage. | UN | إن أرفع السلطات الأخلاقية في العالم، بما فيها قداسة البابا يوحنا بولس الثاني، قد حثت على وقف هذه المجزرة، إذ هالتها الكلفة البشرية والمادية المترتبة على أزمة الألغام البرية العالمية النطاق. |
Des représentants de toutes les grandes religions et confessions du monde ont participé à cette réunion dont le succès témoigne de la vocation particulière de la Roumanie, mentionné par le pape Jean Paul II dans son message : | UN | ولقد شارك في ذلك المؤتمر ممثلون لجميع اﻷديان والطوائف الرئيسية في العالم. وكما ورد في رسالة البابا يوحنا بولس الثاني، يشهد نجاح الاجتماع على رسالة رومانيا بأن تكون |
Sa Sainteté le pape Jean Paul II a adopté une position claire sur la dernière décision prise par Israël. Il s'est opposé à cette mesure qui aura un effet adverse pour le monde chrétien. | UN | ولقد كان لقداسة البابا يوحنا بولس الثاني موقف واضح من القرار اﻹسرائيلي اﻷخير، إذ عبـر عــن اعتراضـه على عمل من شأنه إلحاق الضرر الشديد بالعالــم المسيحي. |
Le Président de la République italienne, et d’autres autorités internationales éminentes, dont le Pape Jean—Paul II, ont lancé des appels à un accord interdisant ces armes. | UN | إن رئيس الجمهورية اﻹيطالية وغيره من ممثلي السلطات الدولية اﻷخرى، بمن في ذلك البابا يوحنا بولس الثاني، قد وجهوا نداءات من أجل التوصل إلى اتفاق يحظر هذه اﻷسلحة. |
le pape Jean Paul II, dans sa lettre apostolique, a résumé les conclusions de l'Assemblée spéciale pour l'Afrique du Synode des évêques, et a souligné plusieurs domaines dans lesquels des interventions et une aide rapides de ce type étaient nécessaires, à savoir : | UN | وقد أشار البابا يوحنا بولس الثاني، في كتابه الرسولي الذي يلخص استنتاجات الجمعية الخاصة ﻷفريقيا التي عقدها مجمع اﻷساقفة، إلى مجالات أخرى يلزم التدخل السريع فيها وإسداء المعونة العاجلة لها، ومنها: |
Comme le souhaitait le pape Jean Paul II, il faut des hommes courageux acceptant de se regarder et de s'écouter. | UN | ومثلما كان البابا يوحنا بول الثاني يأمل في أن يرى فإننا نحتاج إلى الرجال الشجعان الذين يمكنهم الاتفاق على أن ينظروا بعضهم إلى بعض وأن يصغوا بعضهم إلى بعض. |
le pape Jean Paul II était un chef spirituel exceptionnel et exemplaire qui était foncièrement attaché au dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. | UN | لقد كان البابا يوحنا بولس الثاني زعيما روحيا استثنائيا مثاليا التزم التزاما تاما بالحوار بين الأديان والثقافات والحضارات. |
Pour paraphraser le pape Jean Paul II, ce n'est que parce que nous sommes nombreux que nous ne sommes qu'un, et l'Organisation des Nations Unies exprime cet idéal. | UN | وكما قال البابا يوحنا بولس الثاني، وأنقل عنه بتصرف، إننا شيء واحد فقط لأننا كثيرون والأمم المتحدة تعبر عن هذا المثل الأعلى. |
Pour terminer, étant donné que je suis là, je ne peux m'empêcher de rappeler les paroles importantes de mon illustre compatriote, le pape Jean Paul II, qui à l'occasion d'une allocution prononcée dans cette salle en octobre 1995, a déclaré : | UN | أخيراً، وإذ أمثل هنا، فإنني لا أستطيع مقاومة تذكر الكلمات الهامة التي رددها ابن بلدي العظيم، البابا يوحنا بولس الثاني. ففي خطابه في هذه القاعة في تشرين الأول/أكتوبر 1995، قال: |
Depuis le tout début de la situation d'urgence, Sa Sainteté le pape Jean Paul II a exprimé sa plus profonde sympathie et a engagé les institutions de l'Église catholique à agir dans un véritable élan de solidarité avec toutes les personnes, sans exception, de toutes les nations touchées par cette immense tragédie. | UN | منذ بداية حالة الطوارئ بالذات، أعرب قداسة البابا يوحنا بولس الثاني عن أعمق تعاطفه، وألزم وكالات الكنيسة الكاثوليكية بالعمل في إيماءة حقيقية من التضامن مع جميع الشعوب، بدون استثناء، في كل دولة مستها المأساة الهائلة. |
Cette paix, ainsi que l'a rappelé le pape Jean XXIII dans sa Lettre encyclique, Pacem in Terris, adressée à tous les hommes de bonne volonté et dont nous célébrons cette année le quarantième anniversaire, repose sur quatre conditions essentielles qui correspondent à quatre exigences précises de l'esprit humain : la vérité, la justice, l'amour et la liberté. | UN | وكما ذكّرنا البابا يوحنا الثالث والعشرون في رسالته " السلام على الأرض " ، التي وجهها إلى كل ذوي النوايا الحسنة والتي نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الأربعين لها، فإن السلام يرتكز على أربعة شروط لا غنى عنها تتوافق مع أربع ضرورات محددة للروح البشرية، وهي الحق والعدالة والخير والحرية. |
Dans le sermon qu'il a prononcé à l'occasion de l'Annonciation le 11 août 2002, le pape Jean Paul II a souligné que la violence n'offrait aucune chance de régler le problème israélo-palestinien. | UN | 58 - وقال إن البابا يوحنا بولس الثاني ركز في عظته بعيد البشارة التي قرئت يوم الأحد 11 آب/أغسطس 2002 على عدم جدوى اللجوء إلى العنف كوسيلة لحل المشكلة الإسرائيلية الفلسطينية. |
Dans la sphère spirituelle, après la renaissance œcuménique introduite par le pape Jean XXIII, c'étaient les années où le pape Paul VI pouvait dire que le développement était < < le nouveau nom de la paix > > . | UN | وفي العالم الديني، كانت هذه سنوات استطاع فيها البابا بولس السادس، بعد النهضة الكنسية التي أحدثها البابا يوحنا الثالث والعشرون، أن يشير إلى التنمية باعتبارها " الاسم الجديد للسلم " . |
La délégation du Saint—Siège pressentait la déception de tous ceux qui ont travaillé pour assurer une véritable promotion de la dignité des enfants, elle—même évoquée dans le rapport de Mme Graça Machel. " La morale doit féconder le droit " comme l'a rappelé le pape Jean—Paul II dans son récent discours au corps diplomatique. | UN | ويشعر وفد الكرسي الرسولي بخيبة اﻷمل التي شعر بها كل الذين عملوا من أجل ضمان تعزيز كرامة اﻷطفال التي أشارت إليها السيدة غراسا ماشيل في تقريرها. و " لا بد للقانون من أن يستلهم اﻷخلاق " كما أشار إلى ذلك البابا يوحنا بولس الثاني في خطابه اﻷخير للسلك الدبلوماسي. |
28. Mgr CARRASCOSA (Observateur du Saint-Siège) dit que le pape Jean Paul II a, le 21 avril, appelé tous les responsables à interdire la production, le commerce et l'emploi des mines antipersonnel. | UN | ٨٢- المونسنيور كاراسكوسا )الكرسي الرسولي( قال إن البابا يوحنا بولس الثاني دعا جميع المسؤولين في ١٢ نيسان/أبريل إلى حظر انتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد والاتجار فيها واستخدامها. |
b) Le nombre de catholiques augmentant, le pape Jean—Paul II a nommé évêque Basilio do Nascimento au cours d'une cérémonie qui a eu lieu au Vatican le 6 janvier 1997; ce dernier est le nouvel évêque de Baucau au Timor oriental, où vivent 200 000 catholiques. | UN | )ب( ولخدمة مصلحة العدد المتزايد من الكاثوليك، قام البابا يوحنا بولس الثاني برسم باسيليو دو ناسيمنتو في الفاتيكان في ٦ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ أسقفاً جديداً لباوكاو في تيمور الشرقية التي يبلغ عدد الكاثوليك فيها ٠٠٠ ٠٠٢ نسمة. |