Des mots sur le papier ne peuvent garantir la sauvegarde de la dignité humaine. | UN | والكلمات المكتوبة على الورق لا يمكن أن تضمن حماية كرامة اﻹنسان. |
Tu sais, il y a eu un moment dans l'histoire où chaque humain sur Terre a cru que l'encre et le papier allaient devenir obsolètes. | Open Subtitles | كما تعلم، كان هناك نقطة في التاريخ حيث الورق والحبر يربط كل إنسان على وجه الأرض قبل أن تصبح باليه |
Sur le papier, ouais, mais on est tous dans le même bateau, n'est-ce pas? | Open Subtitles | علي الورق نعم ولكن في حقيقة الأمر كلنا مشتركون, أليس كذلك؟ |
Il aurait alors reçu des décharges électriques dans les oreilles et, après un tel traitement, il aurait signé le papier. | UN | وادعى أنه قد أخضع بعد ذلك لصدمات كهربائية في أذنيه؛ وبعد هذه المعاملة وقع على الورقة. |
Mais avant de pouvoir vraiment le saisir et le coucher sur le papier... l'effet des verres s'estompait, et tout disparaissait... comme un mirage. | Open Subtitles | و لكن قبل ان امسكها و أضعها على الورق يزول أثر الشراب و يتلاشى كل شيء كأنه سراب |
Vous croyez que je l'ai tué? En tout cas, il est mort. J'ai testé le papier au carbone 14. | Open Subtitles | إذاً تقولين أنني قتلته ؟ لقد مات بشكل ما إذاً قمت بفحص كربون الورق 14 |
Jusqu'ici, les promesses d'aide n'existent que dans les discours ou sur le papier. | UN | فحتى اﻵن تقتصر وعود المساعدة على البيانات وعلى الورق. |
Si le papier avait été acheté aux tarifs les plus bas, 133 000 dollars auraient pu être économisés en 1993. | UN | ولو كان قد تم شراء الورق بأدنى اﻷسعار، ﻷمكن توفير مبلغ ٠٠٠ ١٣٣ دولار خلال عام ١٩٩٣. |
Ils sont imprimés sur le papier mais ne sont pas gravés dans la pierre. | UN | إنها مطبوعة على الورق وليست منقوشة على الحجر. |
Une telle stratégie de suivi pourrait faciliter la transformation des engagements pris sur le papier en des changements réels sur le terrain. | UN | ويمكن لهذه الاستراتيجية أن تيسر ترجمة الالتزامات على الورق إلى تغييرات حقيقية على أرض الواقع. |
Si l'opinion publique actuelle est fortement favorable au recyclage, ce sont le papier et les matières plastiques qui retiennent le plus l'attention. | UN | ولئن كان الرأي العام حاليا يؤيد إعادة التدوير بقوة، فإن معظم الاهتمام يوجه إلى الورق واللدائن. |
Une loi n'existant que sur le papier n'a pas grande valeur. | UN | فالقوانين التي لا توجد إلا على الورق ليست ذات شأن كبير. |
Sinon, l'avènement d'un monde libéré de la faim n'existera que sur le papier. | UN | وإلا، لن يوجد عالم خال من الجوع سوى على الورق. |
Les déclarations mondiales n'ont pas plus de valeur que le papier sur lequel elles sont rédigées tant qu'elles ne nous poussent pas à agir. | UN | ولا تساوي الإعلانات العالمية قيمة الورق الذي كتبت عليه، ما لم تحفزنا على العمل. |
II nous incombe d'insuffler la vie à ces idéaux couchés sur le papier, et de les mettre en pratique quotidiennement. | UN | ومن واجبنا أن نخرجها من الورق الذي كتبت عليه، وأن نبعث فيها الحياة ونمارسها يوميا. |
Quand je vous le dirai, Lisez les mots sur le papier. | Open Subtitles | عندما اعطيك الاشارة ابدأ بقراءة الكلمات التي في الورقة |
C'est simple. Les ciseaux coupent le papier qui recouvre la pierre. | Open Subtitles | إنها بسيطة للغاية، المقص يقطع الورقة الورقة تغطي الحجر، |
Pour nous, ce n'est pas simplement un texte sur le papier, mais l'expression d'une politique que nous avons nous-mêmes encouragée durant plusieurs années. | UN | ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة. |
Ça n'arrange rien. Signez le papier, allez en cure de désintox. | Open Subtitles | إنـه لا يسـاعـد الأوضـاع لتـوقـع الأوراق ، وتـذهـب للتـأهيـل |
L'équipe spéciale du PNUD chargée de la question des considérations écologiques a pris des initiatives au siège, notamment pour les vieux ordinateurs et le papier utilisé. | UN | وشرعت فرقة العمل المعنية بمراعاة البيئة في مبـــادرات في المقر، ولا سيما بالنسبة للحواسيب القديمة والورق المستعمل. |
Je n'ai fait qu'écrire une lettre sur le papier. Ce ne est pas un crime. | Open Subtitles | كُل مـا فعلته هو كتـابة رساله على ورقة , ذلك ليس بجريمة |
Tu as un vrai talent avec le papier crépon. | Open Subtitles | أنت موهوب جداً عندما يتعلّق الأمـــــر بالورق المـــــــــجعّد. |
Le Conseil constitutionnel est un organe puissant, du moins sur le papier. | UN | والمجلس الدستوري هيئة قوية، من الناحية النظرية على الأقل. |
le papier semble étonnement propre pour son âge. | Open Subtitles | الصحيفة تبدو من المستغرب انها نظيفة بالنسية لمدى عمرها انها كذلك. |
Je l'avais commis, avant même de poser le stylo sur le papier ...'le crime essentiel qui contient tous les autres en lui même.' | Open Subtitles | 'إرتكبتها حتى قبل ان أضع القلم على الورقه إنها الجريمه الام التي تحوي كل الجرائم بداخلها |
J'espère qu'il ne prend pas tout le papier toilette du rouleau. | Open Subtitles | أتمنى ألاّ يأخذ كل مناديل المرحاض من مكانها |
Des projets à long terme avaient été conçus sur le papier, qui attendent toujours un financement du Ministère de l'agriculture et du développement rural et de partenaires internationaux. | UN | وقد خصصت مشاريع أخرى طويلة الأجل للورق وتنتظر الآن التمويل من وزارة الزراعة والتنمية الريفية والشركاء الدوليين. |
Les importations visées par les mesures antidumping des autorités philippines sont notamment les ouvrages en verre, les produits métalliques, les produits chimiques, le ciment et le papier journal. | UN | وقطاعات الواردات التي تضررت بإجراءات مكافحة الإغراق في الفلبين هي الأواني الزجاجية، ومنتجات الفولاذ، والمواد الكيميائية، والأسمنت، وورق الصحف، وما إلى ذلك. |
Le stylo et le papier ne jugent pas. | Open Subtitles | القلم والورقة لَيْسَ لهُ حكمُ. |
Et regarde les prénoms sur le papier. | Open Subtitles | و تعرف هذه الاسماء على هذه الصفحة. |