ويكيبيديا

    "le paradoxe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفارقة
        
    • المفارقة
        
    • التناقض
        
    • والمفارقة
        
    • ومن مفارقات
        
    • ومفارقة
        
    • ومن المتناقضات
        
    • لغز
        
    le paradoxe de notre époque est que, dans un monde qui dans l'ensemble s'enrichit, la pauvreté s'accroît. UN إن مفارقة عصرنا هي أن الفقر يزداد في عالم يزداد ثراء من الناحية اﻹجمالية.
    Il souligne en outre le paradoxe de cette situation où des personnes sont amenées à devoir prouver ce qu'elles n'ont pas fait. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد على مفارقة هذا الوضع الذي يُلزَم فيه الأشخاص بإثبات ما لم يفعلوه.
    le paradoxe devient aberrant quand on constate que les États qui proposent l'extension du droit de veto proposent également sa suppression. UN وتصبح المفارقة مستعصية على الفهم عندما نرى دولا تقترح توسيع حق النقض بينما تنادي بإلغائه في الوقت نفسه.
    le paradoxe des programmes internationaux d'édification de l'État UN المفارقة في بناء الدولة على الصعيد الدولي
    On a fait valoir que le paradoxe des sanctions, à savoir qu'elles étaient faciles à imposer et difficiles à lever, avait généralement conduit à des résultats imprévus. UN وأشير إلى نقطة مفادها أن التناقض الذي تنطوي عليه الجزاءات، أي سهولة فرضها وصعوبة رفعها، أفضى إلى نتائج غير متوخاة.
    La question de la radiation de la liste souligne donc le paradoxe de l'île. UN ومسألة الحذف من القائمة تسلط الضوء بجلاء على ما يبدو التناقض الجزري الذي نجد أنفسنا فيه.
    le paradoxe est que l'investissement privé ignore le marché quand il est question du secteur social. UN والمفارقة هنا هي أن الاستثمار الخاص يغفل السوق تماماً عندما يتعلق الأمر بالقطاع الاجتماعي.
    Cette constatation rejoint le paradoxe d'Easterlin, selon lequel au-delà d'un certain niveau de revenu, avoir plus ne vous rend pas plus heureux. UN وتتسق هذه النتيجة مع مفارقة إيسترلين، أي أن كسب المزيد من المال بعد تحقيق مستوى معين من الدخل لا يجعل المرء أكثر سعادة.
    C'est le paradoxe du voyage dans le temps, et aussi le paradoxe de la vie. Open Subtitles هذه مفارقة السفر عبر الزمن وهي أيضًا مفارقة الحياة
    Et jeudi soir, ce physicien donne une conférence à Brooklyn sur le voyage dans le temps et le paradoxe du grand-père. Open Subtitles و من ثم ليلة الخميس أستاذ الفيزياء يحاضر في بروكلين انها بشأن السفر عبر الزمن و مفارقة الجد
    D'après lui, le paradoxe était intéressant. Open Subtitles فأعطته 50 دولار لكي يبقيها بالمقدمة وفقاً لما قاله، تلك تعتبر مفارقة مثيرة للأهتمام
    le paradoxe réside dans le fait que les zones montagneuses, dotées de ressources riches et diverses, restent dans leur majorité peu développées du point de vue économique. UN وتمكن المفارقة في أن المناطق الجبلية ذات الموارد الغنية المتنوعة، تبقى بصفة أساسية ضعيفة تنمويا في مجال الاقتصاد.
    La Présidente du Centre international de recherche sur les femmes a présenté un document sur les femmes, les filles et le VIH : le paradoxe du faible risque et de la vulnérabilité élevée. UN عرضت رئيسة المركز دراسة عن النساء والفتيات وفيروس نقص المناعة البشرية: المفارقة بين قلة التعرض للخطر وشدة الضعف.
    Nous pensons qu'il faut regarder sous un autre jour la façon dont les organisations internationales interprètent ces prêts afin de les rendre plus souples et d'éviter le paradoxe où un avantage se transforme en fardeau, entravant le développement. UN وفي اعتقادنا أنه يجب أن نبدأ النظر بأسلوب مختلف إلى الطريقة التي تفسر بها المنظمات الدولية هذه القروض، لكي تصبح أكثر مرونة، ولتجنب المفارقة التي بموجبها يتحول الامتياز إلى عبء يعترض طريق التنمية.
    Où est alors cette ferveur de faire, pour eux, ce que nous avons promis? C'est le paradoxe entre discours et action. UN أين إذا الرغبة المتأججة في تنفيذ ما وعدنا بعمله من أجلهم؟ هذه هي المفارقة بين ما نطالب به وما نفعله.
    Les PMA, qui étaient essentiellement importateurs, étaient les plus vulnérables en dépit du fait qu'ils étaient les moins consommateurs d'énergie − et là résidait le paradoxe de ces pays. UN وأقل البلدان نمواً ومعظمها من البلدان المستوردة هي أشد البلدان تأثراً برغم أنها من أقل البلدان استخداماً للطاقة بشكل كثيف وذلك هو مكمن التناقض بالنسبة لتلك البلدان.
    À trop la poursuivre, la satisfaction vous échappait, voilà le paradoxe. Open Subtitles وبنفس الطريقة، لأنك مُنحت المطاردة فلن يمكنك الوصول للرضا الجنسي وهذا هو التناقض
    le paradoxe face auquel nous nous trouvons est né des difficultés concrètes suscitées par la mondialisation qui ne se limitent pas seulement à l'économie, aux finances et à l'information, mais qui concernent également les mouvements des peuples. UN والمفارقة التي تواجهنا تنبع من الصعوبات الحقيقية الناجمة عن العولمة، التي لا تمتد إلى المجالين الاقتصادي والمالي ومجال المعلومات فحسب، بل إلى مجال حركة الشعوب كذلك.
    le paradoxe de notre époque est que les pays en développement, dont nous faisons partie, n'ont pas encore commencé à bénéficier des dividendes de la fin de la guerre froide, mais qu'ils ont très rapidement commencé à en payer les coûts. UN والمفارقة التاريخية لعصرنا هي أننا في البلدان النامية لم نتمكن من التمتع بفوائد نهاية الحرب الباردة ولكن بدأنا بسرعة كبيرة بدفع تكاليفها.
    Néanmoins, et c'est là le paradoxe de la mondialisation asymétrique, les TIC ont également accentué le fossé entre les pauvres et les riches. UN ومن مفارقات العولمة المتباينـة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد زادت أيضا مــن توسيع الفجوة بين الفقراء والأغنياء.
    L'Amérique, la Chine et le paradoxe de la productivité News-Commentary أميركا والصين ومفارقة الإنتاجية
    le paradoxe, c'est que de nombreux pays en développement ont encore à souffrir de termes de l'échange inéquitables. UN ومن المتناقضات أن بلدانا نامية عديدة تستمر في المعاناة من شروط التبادل التجاري المجحفة.
    Réexamen du cas des Maldives: le paradoxe insulaire UN استعراض حالة ملديف وعودة إليها: لغز البلدان الجزرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد