Au Liban, le Parlement a adopté une loi de privatisation qui devrait ouvrir la voie à la privatisation de l'opérateur actuel. | UN | أما في لبنان، فقد اعتمد البرلمان مشروع قانون للخصخصة ينتظر أن يمهد السبيل لخصخصة هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
En 2010, le Parlement a adopté un amendement au Code pénal qui incrimine le déni public de l'holocauste. | UN | وفي عام 2010، اعتمد البرلمان تعديلاً للقانون الجنائي يعرف الإنكار العلني للمحرقة على أنه جريمة جنائية. |
Depuis 1985, le Parlement a adopté trois décrets gouvernementaux sur l'égalité des chances, en 1988, 1991 et 1994. | UN | وقد اعتمد البرلمان منذ ٥٨٩١ ثلاثة مشاريع قوانين قدمتها الحكومة بشأن تكافؤ الفرص، وذلك في ٨٨٩١، و١٩٩١، و٤٩٩١. |
En 2005, le Parlement a adopté la loi sur la violence familiale et une série d'amendements aux codes civil et pénal. | UN | في 2005 أقر البرلمان قانون العنف المنزلي إلى جانب عدد من التعديلات للقانون الجنائي والقانون المدني في مالطة. |
En Albanie, par exemple, le Parlement a adopté une résolution sur les objectifs du Millénaire. | UN | ففي ألبانيا، على سبيل المثال، أصدر البرلمان قرارا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
le Parlement a adopté une résolution selon laquelle la participation des femmes dans toutes les institutions étatiques doit être de 33 %. | UN | واعتمد البرلمان قرارا ينص على أن لا تقل مشاركة المرأة عن 33 في المائة في كل أجهزة الدولة. |
:: Pour les quatre premières années, le Parlement a adopté un crédit d'engagement de 200 millions de francs, soit 50 millions par an; | UN | :: بالنسبة للسنوات الأربع الأولى، وافق البرلمان على اعتماد للمشاركة بمبلغ 200 مليون فرنك، أي 50 مليون سنويا. |
Comme indiqué précédemment, le Parlement a adopté une législation visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes, marquant une étape décisive. | UN | وقد اعتمد البرلمان التشريعات الهامة المذكورة آنفاً من أجل منع العنف ضدّ المرأة. |
le Parlement a adopté à l'unanimité une loi érigeant en infraction la pratique de l'esclavage et le Code pénal a été amendé. | UN | وقد اعتمد البرلمان بالإجماع قانونا يجرّم ممارسة الرق، وجرى تعديل القانون الجنائي. |
Lors de sa dernière session, le Parlement a adopté un certain nombre de lois dans ce domaine et créé une Agence nationale de protection de la famille. | UN | وقد اعتمد البرلمان في دورته الأخيرة عددا من القوانين في هذا الصدد، وأنشأ وكالة وطنية لحماية الأسرة. |
En 1995, le Parlement a adopté une loi relative à l'interdiction de la mutilation génitale des femmes et ces pratiques sont depuis lors prohibées. | UN | في العام 1995، اعتمد البرلمان قانونا يتعلق بحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فكان أن حُظِر منذ ذلك الوقت. |
Au Viet Nam, le Parlement a adopté une stratégie nationale en matière de population qui a fait l'objet d'une large diffusion. | UN | وفي فييت نام، اعتمد البرلمان استراتيجية سكانية جديدة نُشرت على نطاق واسع. |
En outre, le Parlement a adopté une loi pour interdire te trafic et l'exploitation des enfants dans le pays. | UN | زيادة على ذلك، فقد اعتمد البرلمان قانوناً يحظر الاتجار بالأطفال واستغلالهم في جميع أنحاء البلد. |
Dans l'entre-temps, le Parlement a adopté une loi portant autorisation de réviser la Liste électorale. | UN | وفي غضون ذلك، أقر البرلمان قانوناً يجيز تنقيح قائمة الناخبين. |
Depuis 1992, le Parlement a adopté trois programmes quadriennaux sur les mesures visant à appliquer l'égalité entre les sexes. | UN | ومنذ عام 1992، أقر البرلمان ثلاثة برامج عمل رباعية بشأن تدابير تنفيذ المساواة بين الجنسين. |
le Parlement a adopté plus de 300 lois gouvernant les principaux droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | لقد أقر البرلمان أكثر من 300 قانون تحكم حقوق وحريات الإنسان الأساسية. |
le Parlement a adopté plus de 300 lois sur les libertés et droits fondamentaux. | UN | وقد أصدر البرلمان ما يزيد عن 300 قانون تحكم حقوق وحريات الإنسان الأساسية. |
le Parlement a adopté un texte complétant et modifiant la loi relative à la profession de notaire. | UN | واعتمد البرلمان نصاً يكمل ويعدل القانون المتعلق بمهنة كاتب العدل. |
En 2007, le Parlement a adopté la Loi organique sur l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | 5 - وفي عام 2007، وافق البرلمان على القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
En 2009, le Parlement a adopté la loi sur les droits de l'enfance aux fins d'intégrer ladite convention dans son droit interne. | UN | وفي عام 2009، سن البرلمان قانون حقوق الطفل لأغراض إدماج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في القانون المحلي. |
le Parlement a adopté la loi no 29 de 2004 sur la prévention de la criminalité organisée, qui incrimine la traite des personnes, l'esclavage, l'enlèvement et le travail forcé, y compris la prostitution forcée, le travail des enfants, et le trafic d'étrangers. | UN | وقد أقرّ البرلمان قانون منع الجريمة المنظمة رقم 29 لعام 2004، الذي يُجرّم الاتجار بالأشخاص والرق والاختطاف والسخرة، بما في ذلك البغاء القسري وعمالة الأطفال وتهريب الأجانب. |
Afin d'assurer une protection plus efficace contre la piraterie, le Parlement a adopté une loi sur les oeuvres cinématographiques en 1987. | UN | وأصدر البرلمان في عام ١٩٨٧ قانوناً لفن السينما بغية توفير الحماية من القرصنة على نحو أكفأ. |
Le Gouvernement est plutôt disposé à s'attaquer à ce problème et le Parlement a adopté un projet de loi contre la traite. | UN | وقد أظهرت الحكومة بعض الاستعداد لمعالجة هذه المسألة، وأقر البرلمان مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالبشر. |
le Parlement a adopté des mesures en vue de renforcer l'égalité entre les sexes au sein de la famille et de combattre la violence domestique. | UN | وأشارت إلى أن البرلمان اعتمد تداير لتعزيز المساواة بين الجنسين في الأسرة ومكافحة العنف العائلي. |
le Parlement a adopté une législation interdisant la détermination du sexe du foetus. | UN | وسن البرلمان تشريعا يحظر تحديد جنس الجنين. |
L'an passé, le Parlement a adopté une nouvelle loi qui étend les pouvoirs du médiateur et assure l'indépendance de sa fonction. | UN | 8 - وقال إن البرلمان أصدر في السنة السابقة قانونا جديدا يوسع من سلطات أمين المظالم ويكفل استقلال ذلك المكتب. |
En août 2010, le Parlement a adopté une résolution commune des deux chambres proposant des amendements aux dispositions de la Constitution de 1986 relatives aux élections. | UN | ففي آب/أغسطس 2010، اعتمدت الهيئة التشريعية قراراً مشتركاً يقترح إدخال تعديلات على الأحكام ذات الصلة بالانتخابات في دستور عام 1986. |
le Parlement a adopté la Loi sur les droits de l'homme en 1999, qui intègre la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et les Pactes de 1966 ainsi que les protocoles facultatifs y relatifs et précise que ces instruments l'emportent sur les autres lois. | UN | وقال إن البرلمان أقر في عام 1999 قانونا لحقوق الإنسان يتضمن الاتفاقية الأوربية لحقوق الإنسان وعهدي عام 1966 وبروتوكوليهما الاختياريين، وينص على أن هذه الصكوك تجُـبّ غيرها من القوانين التشريعية. |
le Parlement a adopté une législation permettant aux membres de ces groupes d'entreprendre des activités économiques sans faire l'objet de discrimination comme avant l'indépendance. | UN | وقد سنّ البرلمان قانوناً يتيح لأفراد الفئات المهمشة رسميّاً المشاركة بشكل فعال في الأنشطة الاقتصادية من دون التعرض للتمييز كما كان الحال قبل الاستقلال. |