le Parlement du Royaume-Uni demeure souverain et conserve le droit de légiférer sur toutes les questions. | UN | ويبقى برلمان المملكة المتحدة صاحب السيادة ويحتفظ بالحق في التشريع بشأن جميع الأمور. |
le Parlement du Royaume-Uni garde son pouvoir de légiférer dans les domaines qui n'ont pas été dévolus. | UN | أما برلمان المملكة المتحدة فيظل مسؤولاً عن سن التشريعات في المجالات التي ليست موضوع تفويض. |
Tout en acceptant le principe selon lequel le Parlement du Royaume-Uni ne légifère pas, sans le consentement du Bailliage, sur des questions | UN | ووافقت اللجنة على ألاّ يصدر برلمان المملكة المتحدة تشريعات تتعلق بالشؤون الداخلية للبيليفية دون موافقة سلطاتها. |
le Parlement du Royaume-Uni montre l'exemple en menant d'ores et déjà des auditions sur le nouveau cadre de développement. | UN | ويشكل برلمان المملكة المتحدة الذي يعقد بالفعل جلسات استماع عن إطار التنمية الجديد مثالاً جيداً على ذلك. |
21. Le 22 juin 1994, le Parlement du Royaume-Uni a adopté une loi modifiant la Constitution du territoire, conformément aux recommandations de la Commission de révision constitutionnelle. | UN | ٢١ - وفي ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤ أقر برلمان المملكة المتحدة تشريعا بتعديل دستور اﻹقليم على نحو ما أوصى به أعضاء لجنة الدستور. |
5. le Parlement du Royaume-Uni est formé de la Chambre des lords et de la Chambre des communes. | UN | 5- يتألف برلمان المملكة المتحدة من مجلس اللوردات ومجلس العموم. |
le Parlement du Royaume-Uni a gardé cependant la maîtrise de certains domaines comme les affaires étrangères, la défense et la sécurité nationale, les affaires macroéconomiques et fiscales. | UN | ومع ذلك يحتفظ برلمان المملكة المتحدة بالرقابة المباشرة على بعض القضايا بما في ذلك: الشؤون الخارجية، والدفاع والأمن القومي، ومسائل الاقتصاد الكلي والأمور المالية. |
Les relations constitutionnelles entre le territoire et la Jamaïque sont restées ambiguës jusqu'en 1863, lorsque le Parlement du Royaume-Uni a adopté une loi faisant des îles Caïmanes une dépendance de la Jamaïque. | UN | وظلت العلاقة الدستورية بين الإقليم وجامايكا غير واضحة حتى عام 1863 تاريخ صدور قانون عن برلمان المملكة المتحدة جعل من جزر كايمان إقليما تابعا لجامايكا. |
Au Royaume-Uni, la Commission chargée de la révision du droit pénal a recommandé en 1972 qu'il soit permis dans certains cas soigneusement définis de déduire, à l'appui d'autres éléments de preuve, des conclusions du refus de tout accusé de répondre à des questions pertinentes; le Parlement du Royaume-Uni examine des textes de loi fondés sur les propositions de cette commission. | UN | وفي هذا البلد، أوصت لجنة تنقيح القانون الجنائي في عام ١٩٧٢ بإمكانية الاستدلال في بعض الظروف المحددة بدقة، لدعم أدلة أخرى، من رفض المتهم اﻹجابة عن أسئلة ذات صلة. وينظر برلمان المملكة المتحدة اﻵن في تشريع يستند الى مقترحاتها. |
La compétence législative (autorité juridique) sera accordée au cas par cas par le Parlement du Royaume-Uni. | UN | وسوف يمنح برلمان المملكة المتحدة هذه الأهلية التشريعية (السلطة القانونية) على أساس حالة بحالة. |
5. En décembre 1980, avec l'adoption de l'Anguilla Bill par le Parlement du Royaume-Uni, l'île s'est officiellement séparée des autres composantes de l'État associé et a repris le statut de territoire dépendant. | UN | 5- وفي كانون الأول/ديسمبر 1980، انفصلت الجزيرة رسميا عن سانت كيتس ونيفس واسترجعت مركز التبعية الإقليمية المباشرة إثر تصويت برلمان المملكة المتحدة على قانون أنغيلا. |
La population a néanmoins fait preuve d'un solide attachement à la Couronne britannique et de sa détermination de résister aux Français, vertus que les souverains anglais successifs et plus tard le Parlement du Royaume-Uni ont récompensées en accordant à Jersey une autonomie interne de plus en plus étendue. | UN | ومع ذلك، فقد أبدى شعب جيرزي ولاءً ثابتاً للتاج البريطاني ومقاومة باسلة للفرنسيين، وأما الملوك الإنكليز المتوالون وبعد ذلك برلمان المملكة المتحدة فقد كافأوا ذلك الشعب على هذه الفضائل بمنحه المزيد من حقوق الحكم الذاتي. |
C'est le Parlement du Royaume-Uni (Westminster) qui est investi du pouvoir législatif en tant qu'organe législatif suprême (exception faite du droit de la Communauté européenne). | UN | وتكمن الصلاحيات التشريعية في برلمان المملكة المتحدة (وستمنستر) بوصفه الهيئة العليا لسن القوانين (باستثناء قانون الجماعة الأوروبية). |
En 1971, un commissaire chargé de l'administration directe de l'île a été désigné à la suite de l'adoption de l'Anguilla (Administration) Act par le Parlement du Royaume-Uni; il devait travailler en étroite concertation et coopération avec un conseil élu. | UN | وفي عام 1971، سنّ برلمان المملكة المتحدة قانون (إدارة) أنغيلا الذي تم بموجبه تعيين مفوض مسؤول عن إدارة الجزيرة مباشرة يعمل بالتشاور والتعاون الوثيق مع مجلس منتخب. |
le Parlement du Royaume-Uni conserve le pouvoir de légiférer pour les Bermudes et plusieurs lois du Parlement (plus spécialement les lois donnant effet à des obligations internationales) autorisent l'adoption par arrêté ministériel de dispositions législatives applicables aux Bermudes (ainsi qu'aux autres territoires dépendants). | UN | ويحتفظ برلمان المملكة المتحدة بسلطة التشريع من أجل برمودا، وتصرح قوانين مختلفة صادرة عن البرلمان (ولا سيما القوانين التي تسمح بإنفاذ الالتزامات الدولية) بوضع النصوص التشريعية من أجل برمودا (شأن الأقاليم التابعة الأخرى) بناء على أمر من مجلس الملكة. |
le Parlement du Royaume-Uni conserve le droit de légiférer sur toutes les questions, mais, aux termes de la convention Sewel, le Gouvernement du Royaume-Uni n'invitera pas en principe le Parlement du Royaume-Uni à légiférer pour ce qui est des questions dévolues, sauf accord de l'organe législatif compétent. | UN | ويحتفظ برلمان المملكة المتحدة بالحق في التشريع بشأن جميع المسائل، لكن حكومة المملكة المتحدة، بموجب اتفاقية سيويل() (Sewel)، لا تدعو عادة برلمان المملكة المتحدة إلى التشريع فيما يتعلق بالأمور المفوضة إلا بموافقة الهيئة التشريعية المعنية التي نقلت إليها السلطة. |
Des organisations de la société civile britannique ont évoqué ce communiqué de l'expert indépendant devant le Parlement du Royaume-Uni lorsqu'ils ont plaidé en faveur de l'adoption du projet de loi sur l'allégement de la dette (pays en développement), qui visait à interdire la réalisation de gains exorbitants par des fonds prédateurs. | UN | وأدرجت منظمات المجتمع المدني في المملكة المتحدة هذا البيان في أنشطتها المرتبطة بالدعوة لحث برلمان المملكة المتحدة على المصادقة على قانون تخفيف أعباء الديون (البلدان النامية) الذي يحظر استغلال الصناديق الانتهازية. |
Elle se fonde sur la loi relative à l’égalité des salaires de 1970 et sur les dispositions de la loi de 1975 sur la discrimination sexuelle (toutes deux sont des lois votées par le Parlement du Royaume-Uni). Elle vise à offrir des mesures contre la discrimination fondée sur le sexe ou l’état-civil en ce qui concerne les annonces et offres d’emploi, les termes et conditions d’emploi (y inclus la rémunération) ainsi que le licenciement. | UN | وهو يستند إلى قانون اﻷجر المتساوي الصادر عام ١٩٧٠ وإلى أحكام العمالة في قانون التمييز بين الجنسين الصادر عام ١٩٧٥ )وكلاهما من قوانين برلمان المملكة المتحدة( ويهدف إلى توفير وسائل انتصاف من التمييز على أساس الجنس أو الحالة الزواجية فيما يتصل باﻹعلانات عن الوظائف وعروض العمل وشروط وظروف العمل )ومن بينها اﻷجر( وإنهاء العمالة. |