le Parlement européen est d'ailleurs actuellement saisi d'un projet de réglementation. | UN | ويجري التشاور في الوقت الراهن مع البرلمان الأوروبي بشأن مشروع القاعدة التنظيمية. |
Si ces exigences sont satisfaites, il est probable que le Parlement européen donnera son feu vert au financement des activités de la Commission. | UN | وإذا تحققت هذه التوقعات، فمن المرجح أن يأذن البرلمان الأوروبي بتمويل الأنشطة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام. |
Ma délégation souhaite également dire sa préoccupation face à la récente directive relative au retour approuvée par le Parlement européen. | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء مرسوم العودة الذي اعتمده مؤخرا البرلمان الأوروبي. |
le Parlement européen, sans aucune vergogne et de manière éhontée, s'emploie à décerner des prix à des agents rémunérés par le Gouvernement des États-Unis à Cuba. | UN | ويكرس البرلمان الأوروبي نفسه، بصورة وقحة ومخزية، لمنح الجوائز للعملاء المأجورين لحكومة الولايات المتحدة في كوبا. |
L'Assemblée et le Parlement européen ont également souhaité que le clonage d'êtres humains soit explicitement interdit dans le monde entier. | UN | الفقرة 3 كما دعت الجمعية والبرلمان الأوروبي إلى فرض حظر صريح، عالمي النطاق، على استنساخ الكائنات البشرية. |
En 2005, le Parlement européen a remis le prix Sakharov pour la liberté de l'esprit à Reporters sans frontières. | UN | وفي سنة 2005، قدّم البرلمان الأوروبي لمنظمة مراسلين بلا حدود جائزة سخاروف للدفاع عن الحرية الفكرية. |
En 2008, le Parlement européen et le Conseil de l'Union européenne ont interdit les exportations de mercure métallique et de certains composés du mercure. | UN | وفي عام 2008، حظر البرلمان الأوروبي ومجلس الاتحاد الأوروبي تصدير الزئبق الفلزي وبعض مركبات الزئبق. |
Comme le Parlement européen a récemment rejeté cet accord, son adoption par un plus grand nombre de pays paraît très incertaine. | UN | وهناك غموض متزايد إزاء آفاق اعتماد الاتفاق على نطاق واسع مع تصويت البرلمان الأوروبي في الآونة الأخيرة على رفضه. |
Il reste à voir si le Parlement européen donnera suite à cette recommandation, et si tel est le cas selon quelles modalités et selon quel calendrier. | UN | إلا أن السؤال عما إذا كان البرلمان الأوروبي سينفذ تلك التوصية وكيفية التنفيذ وموعده يظل بدون إجابة. |
L'exposition a par ailleurs montré avec plus d'acuité que le Parlement européen devait s'efforcer d'adopter une résolution en vue d'apporter une assistance à la région de Semipalatinsk. | UN | وزاد العرض من الوعي بالحاجة إلى أن يعمل البرلمان الأوروبي على اتخاذ قرار لتقديم مساعدة محددة لسيميبالاتينسك. |
Troisièmement, le Parlement européen a adopté l'an dernier une résolution sur les effets des munitions contenant de l'uranium appauvri. | UN | وثالثا، أصدر البرلمان الأوروبي قرارا في العام الماضي حول عواقب استخدام ذخائر اليورانيوم المنضَّب. |
Bien entendu, il aura toute la responsabilité de guider le Parlement européen dans une position qui ne contribuera pas à la solution de la question chypriote. | UN | بطبيعة الحال، ستكون له كامل المسؤولية في إرشاد البرلمان الأوروبي في موقف لن يساهم في حل المسألة القبرصية. |
Or, par sa position, le Parlement européen a montré qu'il était loin d'assumer une position impartiale et constructive sur la question de Chypre. | UN | فبهذا الموقف، أثبت البرلمان الأوروبي أنه بعيد كل البعد عن لزوم موقف محايد وبناء في مسألة قبرص. |
Dans sa résolution du 11 mars 1999, le Parlement européen a pris note de cette situation. | UN | وقد لوحظ ذلك في القرار الذي اتخذه البرلمان الأوروبي في 11 آذار/مارس 1999. |
le Parlement européen a adopté une résolution qui dit notamment que : | UN | ونشير إلى القرار الصادر عن البرلمان الأوروبي ونصه. |
1999 Membre (parmi cinq) du Comité d'experts indépendants nommé par le Parlement européen pour contrôler la gestion de l'Union européenne | UN | 1999 واحدة من خمسة أعضاء في لجنة الخبراء المستقلين التي عينها البرلمان الأوروبي لتقييم ادارة الاتحاد الأوروبي |
Depuis plus d'un an, le Parlement européen attend l'autorisation d'envoyer une délégation au Sahara occidental. | UN | ويطالب البرلمان الأوروبي منذ عام بالسماح بإرسال وفد إلى الصحراء الغربية. |
le Parlement européen compte actuellement six députés originaires d'Estonie - dont deux femmes. | UN | ولإستونيا ستة أعضاء في البرلمان الأوروبي بينهم حاليا امرأتان. |
La représentation des femmes dans le Parlement européen a donc presque doublé. | UN | وعليه، فإن إيطاليا ضاعفت تقريبا ممثليها من النساء في البرلمان الأوروبي. |
L'Assemblée et le Parlement européen ont également souhaité que le clonage d'êtres humains soit explicitement interdit dans le monde entier. | UN | الفقرة 3 كما دعت الجمعية والبرلمان الأوروبي إلى فرض حظر صريح، عالمي النطاق، على استنساخ الكائنات البشرية. |
le Parlement européen est une nouvelle instance de représentation. | UN | والبرلمان الأوروبي يمثل ساحة جديدة من ساحات التمثيل. |
Elle a remercié le Parlement européen d'avoir accueilli la Conférence et d'avoir ainsi contribué à la création d'un climat propice au succès. | UN | وأعرب المؤتمر عن تقديره للبرلمان الأوروبي لتوفيره مكانا لعقد المؤتمر وتوفيره بذلك مناخا أدى إلى نجاحه. |
Entre 1994 et 1998, une concentration médiane de PCP égale à 0,0706 μg/l a été établie (n =2 296, 85 sites d'échantillonnage) pour les États membres de l'Union européenne, selon des données recueillies dans le contexte de la Directive-cadre sur l'eau adoptée par le Parlement européen. | UN | 74 - وفيما بين عامي 1994 و1998، تم العثور على تركيز متوسط للفينول الخماسي الكلور يبلغ 0,0706 ميكروغرام/لتر (n= 2296 من 85 موقعاً مختارة كعينة) في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في سياق التوجيه الإطاري للمياه الخاص بالجماعة الأوروبية. |
le Parlement européen et le Conseil de l'Union européenne vont examiner ce mécanisme. | UN | وسينظر برلمان الاتحاد الأوروبي ومجلس الاتحاد في اتخاذ هذه الخطوة. |
Il a établi une politique de coopération active avec le Parlement européen, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe et la Cour européenne des droits de l'homme | UN | وقد انتهج سياسة تعاون نشط مع البرلمان الأوروبي والجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان |