le parquet de Makamba n'a pas effectué de visite l'année dernière. | UN | أما النيابة العامة في ماكامبا فلم تقم بأي زيارة في العام الماضي. |
le parquet bénéficiait également d'une spécialisation et d'une formation adaptée. | UN | كما أن النيابة العامة متخصّصة في هذا المجال ومزوَّدة بتدريب خاص. |
le parquet de Kigali a été ainsi transformé en restaurant avec pancartes portant la mention, et les dossiers en charbon, pour faire du feu en vue de préparer bouillie et thé. | UN | وهكذا، تحولت النيابة العامة في كيغالي الى مطعم يحمل لافتات، وتحولت الملفات الى وقود لطهي الحساء والشاي. |
L'enquête peut être menée par le juge lui-même ou par le parquet si le tribunal la délègue. | UN | ويمكن أن يُجري التحقيقَ القاضي نفسه أو مكتب المدعي العام إذا فوضت له المحكمةُ الأمر. |
Toutes les affaires donnant lieu à des procédures au pénal sont contrôlées par le parquet. | UN | ويتولى مكتب المدعي العام رصد جميع الحالات التي رُفعت فيها دعاوى جنائية. |
À ce jour, toutefois, le parquet n'a encore ouvert aucune enquête officielle à la suite de cette plainte. | UN | ولكن لم يتم حتى الآن القيام بأي تحقيق رسمي في الشكوى من جانب مكتب النائب العام. |
Ces objets sont actuellement examinés par le parquet d'Istanbul. | UN | ويقوم مكتب النيابة العامة للدولة في مدينة اسطنبول بفحص هذه اﻷشياء. |
Il a menacé de saisir le parquet de ces accusations. | UN | وهدد بإبلاغ الاتهامات إلى النيابة العامة. |
le parquet a également fait appel du jugement, faisant valoir la circonstance aggravante que constituait l'appartenance de l'auteur à une organisation. | UN | وطعنت النيابة العامة بدورها في الحكم، مشيرة إلى الظرف المشدد المتمثل في الانتماء إلى منظمة إجرامية. |
iv) Installation par le parquet de boutons d'urgence au domicile de la personne sous protection ou fourniture d'une alarme personnelle; | UN | وتولي دائرة النيابة العامة تركيب أزرار طوارئ في بيت الشخص المشمول بالحماية أو إعطاءَه أداة إنذار شخصية؛ |
La Suède a indiqué que le parquet travaillait à la spécialisation de certains procureurs dans la lutte contre les violences familiales. | UN | وأشارت السويد إلى أنَّ النيابة العامة تعمل على ضمان تخصُّص أعضاء النيابة العامة لمكافحة العنف المنـزلي. |
Il existe également un registre des personnes qui viennent visiter les détenus dans les quartiers d'isolement (separos) dont dispose le parquet. | UN | وبالمثل، هناك سجل بالأشخاص الذين يزورون المحتجزين في زنزانات النيابة العامة بالولاية. |
101. le parquet fédéral est composé d'un procureur fédéral et de magistrats fédéraux. | UN | 101- ويتألف مكتب النيابة العامة الاتحادي من مدعٍ عام اتحادي وقضاة اتحاديين. |
Conformément à la loi, il est interdit de placer des enfants en détention dans des établissements pénitentiaires et le parquet général est tenu de placer les mineurs délinquants dans des centres de rééducation et de réinsertion. | UN | كما أن القانون لا يجيز سجن الأطفال في منشآت عقابية بل يلزم النيابة العامة بإيداع الطفل الحدث في دور للرعاية والتأهيل. |
:: Organisation par le parquet de 3 inspections annuelles de tribunaux d'instance | UN | :: إجراء مكتب المدعي العام 3 عمليات تفتيش سنوية للمحاكم الابتدائية |
Ces cours ont été également suivis par des procureurs préalablement choisis par le parquet. | UN | وقد حضر هذه الدورات التدريبية كذلك وكلاء النيابة الذين كان مكتب المدعي العام للجمهورية قد انتقاهم. |
4.5 Le 18 mai 1999, le parquet général a transmis le dossier au parquet populaire qui a poursuivi l'instruction. | UN | 4-5 وفي 18 أيار/مايو 1999، أحال مكتب المدعي العام القضية إلى مكتب الادعاء الشعبي الذي واصل التحقيق. |
le parquet considère que les allégations de M. Rafalskiy ne correspondent pas à la réalité. | UN | وينظر مكتب النائب العام بعين النقد الشديد إلى الادعاءات المقدمة من السيد رافالسكي على أساس أنها لا تتطابق مع الواقع. |
Son dossier a été instruit par le parquet interdistrict de Babouchkinsk, à Moscou. | UN | ونظرت في القضية نيابة بابوشكينسك المشتركة بين المقاطعات في موسكو. |
En vertu du statut, le parquet sera chargé des enquêtes, du déclenchement de l'action publique et de la conduite des poursuites. | UN | وبلغة النظام اﻷساسي، تكون هيئة الادعاء مسؤولة عن التحقيقات وتحديد اﻹجراءات ومباشرة الادعاء. |
Quant à l'article 226, il dispose ce qui suit: < < Seul le parquet peut faire appel d'une ordonnance de remise en liberté d'un prévenu placé en détention avant jugement. > > . | UN | وجعلت المادة 226 للنيابة العامة وحدها أن تطعن في الأمر الصادر بالإفراج عن المتهم المحبوس احتياطياً. |
La magistrature et le parquet, en revanche, sont réservés aux hommes, pour de nombreuses raisons. | UN | أما العمل في السلك القضائي والنيابة العامة فإنه مقصور على الرجـال دون النـساء وذلك لاعتبـارات كثيرة. |
De plus les lois des Länder sur l'exécution des peines de détention provisoire prévoient que le prévenu sera libéré lorsque le tribunal ou le parquet l'ordonnera. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص قوانين الولايات بشأن تنفيذ الاحتجاز الاحتياطي على ضرورة الإفراج عن السجين من الاحتجاز الاحتياطي عندما تأمر المحكمة أو مكتب الادعاء العام بالإفراج عنه. |
le parquet peut également émettre une ordonnance de restriction. | UN | كما يجوز لمكتب المدعي العام إصدار أمر بتقييد الحركة. |
La poursuite pénale peut être subordonnée au dépôt d'une plainte, mais le parquet peut prendre l'initiative de l'action, auquel cas la victime n'est tenue de faire aucune déclaration; iii. | UN | وقد يكون الإجراء الجنائي مرتهناً بتمثيل الطرف، ولكن دائرة الادعاء العام يمكن أن تبدأ الإجراء الجنائي دون قيد، وفي هذه الحالة لا يشترط أن يقدم الطرف ممثلاً. |
Faute de témoignage du plaignant, le parquet militaire peut difficilement constituer un dossier pénal viable, qui exige que la culpabilité soit prouvée au-delà de tout doute raisonnable. | UN | وفي غياب تلك الإفادة، يصعب على النيابة العسكرية إقامة دعوة جنائية كاملة الأركان مما يستلزم تقديم دليل إدانة لا يرقى إليه الشك. |
La police et le parquet ont annoncé l'ouverture d'une enquête, mais les pouvoirs exécutif et judiciaire n'ont pas condamné l'incident. | UN | ومع أن الشرطة ومكتب المدعي العام أعلنوا أن هناك تحقيقاً يجري بهذا الخصوص، فقد أخفقت السلطات التنفيذية والتشريعية في إدانة تلك الحادثة. |
le parquet de Bosnie-Herzégovine est actuellement en pourparlers avec le Procureur de la République de Croatie en vue de conclure un protocole semblable. | UN | ويُجري مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك حاليا مناقشات مع مكتب المدعي العام للدولة في كرواتيا سعيا إلى إبرام بروتوكول مماثل. |
le parquet et la police devraient coopérer et les tribunaux devraient punir les délinquants, qu'il s'agisse ou non de Cambodgiens. | UN | وينبغي أن يتعاون المدعون العامون ورجال الشرطة وأن تعاقب المحاكم المجرمين سواء كانوا كمبوديين أو غير كمبوديين. |