Enfin, les inspecteurs ont constaté que le partage de l'information et des connaissances en matière de TIC laisse encore à désirer dans plusieurs organismes. | UN | وأخيراً، لاحظ المفتشان أن تقاسم المعلومات والمعرفة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ما زال ضعيفاً في عدة منظمات. |
le partage de l'information a été encouragé, ainsi que la refonte et l'élaboration d'un site Web consacré au Mécanisme de coordination régionale. | UN | وتم تعزيز تقاسم المعلومات من خلال تنقيح وتطوير الموقع المكرس لآلية التنسيق الإقليمية على شبكة الإنترنت. |
Les participants ont également examiné les moyens de renforcer les réseaux locaux et le partage de l'information au-delà des frontières; | UN | وناقش المشاركون أيضا كيف يمكن لهم توسيع نطاق الشبكة المحلية وتبادل المعلومات لتشمل جهات من ما وراء الحدود؛ |
L'Organisation a également amélioré sa communication interne et le partage de l'information grâce à l'Internet et à des réunions organisées régulièrement. | UN | كما حسّنت المنظمة اتصالاتها الداخلية وتبادل المعلومات في إطارها من خلال شبكة الإنترانيت وعقد الاجتماعات بانتظام. |
De nouveaux outils ont été mis en place pour favoriser la collaboration et le partage de l'information. | UN | ونُشرت وسائل جديدة لدعم التعاون وتقاسم المعلومات. |
Il s’efforce également de promouvoir le partage de l’information et les bonnes pratiques visant à lutter contre le trafic des femmes. | UN | وتسعى المملكة المتحدة الى تشجيع تقاسم المعلومات والممارسة السليمة لمكافحة الاتجار. |
Ces accords devraient faciliter la mise en commun et le partage de l'information. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الاتفاقات إلى تيسير تقاسم المعلومات وتبادلها. |
Des brochures seront établies sur ces questions afin de favoriser le partage de l'information et la prise de conscience. | UN | وسوف توضع أيضا كتيبات ونشرات عن هذه القضايا من أجل المساعدة في تقاسم المعلومات وزيادة الوعي. |
le partage de l'information et des connaissances n'est pas intégré de façon systématique dans les tâches quotidiennes. | UN | ولا يشكل تقاسم المعلومات والمعارف جزءا من العمل اليومي دائما. |
Elle a également un rôle décisif à jouer s'agissant de renforcer les activités de relations publiques et de mobilisation des ressources ainsi que le partage de l'information et l'établissement de rapports. | UN | ولشبكة الاستراتيجية أيضا دور حاسم في تعزيز الدعوة وحشد الموارد، وكذلك في تقاسم المعلومات وإبلاغها. |
Les possibilités offertes par le partage de l'information ont été reconnues par de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وقد سلم كثير من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بإمكانات تقاسم المعلومات. |
C'est pourquoi le Sous-comité a concentré son action sur la coopération dans l'établissement des objectifs et des résultats afin d'améliorer la coordination et le partage de l'information. | UN | وبناء على ذلك ركزت على التعاون من حيث الأهداف والغايات والنتائج من أجل تحسين التنسيق وتبادل المعلومات. |
le partage de l'information et des expériences est indispensable pour enrayer la propagation du VIH/sida. | UN | وتبادل المعلومات والخبرات بالغ الأهمية لمنع زيادة انتشار المرض. |
Un des moyens suggérés pour faire progresser la réalisation de ces objectifs a été d'établir pour chacun d'eux des partenariats multilatéraux favorisant la collaboration et le partage de l'information. | UN | وطُرِح اقتراح يدعو إلى إنشاء شراكات متعددة الأطراف بشأن كل هدف من أهداف التنمية المستدامة، لأغراض التعاون وتبادل المعلومات بشكل طوعي والاشتراك في نهج واحد لدفع عجلة التنفيذ. |
Il y avait pour chaque région un coordonnateur régional chargé de promouvoir la coopération et le partage de l'information entre les pays de la région. | UN | ولكل منطقة منسق إقليمي يتولى مسؤولية تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين البلدان الواقعة في المنطقة. |
Conscient de la valeur ajoutée que présentent la collecte et le partage de l'information et des données d'expérience sur l'application au plan national, | UN | وإذ يدرك القيمة المضافة لجمع وتقاسم المعلومات والخبرات بشأن التنفيذ الوطني، |
Conscient de la valeur ajoutée que présentent la collecte et le partage de l'information et des données d'expérience sur l'application au plan national, | UN | وإذ يدرك القيمة المضافة لجمع وتقاسم المعلومات والخبرات بشأن التنفيذ الوطني، |
Il s'agit du rôle que jouent la promotion de la concurrence et le partage de l'information. | UN | ويُشار في هذا السياق إلى الدور المهم الذي تؤديه الدعوة وتقاسم المعلومات. |
Les TIC ont le potentiel de créer des emplois, d'améliorer l'accès aux services de base et d'accroître le partage de l'information entre les populations des différentes parties des pays en développement. | UN | ولتكنولوجيا المعلومات والاتصال القدرة على إيجاد الوظائف وتحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية وزيادة اقتسام المعلومات بين الأشخاص الذين يعيشون في أنحاء مختلفة من البلدان النامية. |
:: Réunions bimensuelles axées sur le partage de l'information et la planification et la programmation stratégiques communes, tenues par 12 équipes spéciales et groupes de travail avec des partenaires à l'intérieur et à l'extérieur du système pour des opérations de maintien de la paix complexes et multidimensionnelles | UN | :: عقد اجتماعات نصف شهرية لـ 12 فرقة عمل وفريقا عاملا بالتنسيق مع الشركاء الداخليين والخارجيين لعمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد المعقدة، مع التركيز على تبادل المعلومات والتخطيط الاستراتيجي والبرمجة المشتركين |
Il peut également y avoir des aspects sensibles dans le partage de l'information sur les résultats de partenaires de réalisation relevant du pays hôte. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون هناك حساسيات في ما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن أداء الشركاء المنفِّذين التابعين لدولة مضيفة. |
Il s'attachera à préparer les documents de base et à créer une plate-forme technique pour le recueil et le partage de l'information. | UN | وسيولى اهتمام لإعداد الوثائق الأساسية، ووضع منهاج للتكنولوجيا لتنظيم تبادل المعلومات ذات الصلة. |
Il faut renforcer le partage de l'information entre les différentes parties prenantes afin d'établir des plans intégrés pour l'avenir. | UN | ويجب أن يجري تشاطر المعلومات على نطاق أوسع بين مختلف أصحاب المصالح بغية رسم خطط موحدة للمستقبل. |
Développement des partenariats par le partage de l'information et du savoir; | UN | تعزيز الشراكات عن طريق التشارك في المعلومات والمعارف؛ |
Le Groupe de travail a en outre recommandé l'organisation de réunions annuelles qui rassembleraient les points focaux pour le recouvrement d'avoirs, des experts et des représentants d'autorités compétentes et qui offriraient un cadre pour l'apprentissage auprès des collègues, l'échange de connaissances, le partage de l'information et le travail en réseau. | UN | وأوصى كذلك بتنظيم اجتماعات سنوية لجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات والخبراء والسلطات المختصة لتكون منتدى لتدريب الأقران وتبادل المعارف والتشارك في المعلومات وإقامة الشبكات. |
Les États Membres doivent donner des orientations politiques et renforcer les capacités, tout en améliorant le dialogue et le partage de l'information et en garantissant la responsabilisation de chacun à tous les niveaux. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تقدم توجيهات متعلقة بالسياسات وتعزز القدرات مع تحسين الحوار وتشاطر المعلومات وكفالة المساءلة على جميع الصعد. |