ويكيبيديا

    "le partage de la charge" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقاسم الأعباء
        
    • وتقاسم الأعباء
        
    • تقاسم أعباء
        
    • تقاسم العبء
        
    • لتقاسم الأعباء
        
    • على تقاسم المسؤولية
        
    • بتقاسم اﻷعباء
        
    • يعتبر تقاسم اﻷعباء
        
    • اقتسام المسؤولية
        
    le partage de la charge est en passe de devenir la solution au problème des réfugiés. UN إن تقاسم الأعباء قد بات، بصورة متزايدة، العامل الأساسي في إيجاد حلول للاجئين.
    Cette initiative a pour but de renforcer le partage de la charge et de mettre en œuvre des solutions durables pour les réfugiés par le biais d'accords spéciaux. UN وهي مبادرة تغطي جميع جوانب تعزيز تقاسم الأعباء وإيجاد حلول مستدامة للاجئين عن طريق الاتفاقات الخاصة.
    C'est aussi cette démarche qui a été à l'origine de la convocation d'un Forum du Haut Commissaire sur les accords spécifiques, ayant pour thème central le partage de la charge. UN وقد أدى إلى عقد محفل المفوض السامي بشأن الاتفاقات الخاصة، الذي كان تقاسم الأعباء من مواضيعه الرئيسية.
    La solidarité internationale et le partage de la charge ont été placés par vous tous au coeur de notre débat. UN وفي خضم مناقشتكم كانت هناك مسألة الاعتراف من جانب جميع الأطراف بوجوب اعتماد التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    La solidarité internationale et le partage de la charge ont été placés par vous tous au coeur de notre débat. UN وفي خضم مناقشتكم كانت هناك مسألة الاعتراف من جانب جميع الأطراف بوجوب اعتماد التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Le Département continue de réfléchir aux moyens d'améliorer et de généraliser le partage de la charge de travail. UN تواصل الإدارة التماس السبل الكفيلة بتحسين أساليب تقاسم أعباء العمل أو التوسع فيها.
    Une autre délégation estime que le partage de la charge en ce qui concerne l'octroi d'une protection temporaire et la réinstallation semble le plus approprié et est souvent mené le plus efficacement dans un contexte régional. UN وذهب وفد آخر الى أن تقاسم العبء بالنسبة الى توفير حماية مؤقتة وإعادة التوطين يبدو أنسب حل كما أنه كثيرا ما يجري على أكفأ وجه في سياق اقليمي.
    Mais le travail de protection aujourd'hui exige de nouveaux instruments ainsi que de nouveaux engagements multilatéraux à assurer le partage de la charge et la recherche de solutions durables. UN ولكن القيام بأعمال الحماية الآن يتطلب أدوات جديدة والتزامات جديدة متعددة الأطراف لتقاسم الأعباء وايجاد حلول دائمة.
    Ils incluent le partage de la charge et des responsabilités ainsi qu'une intégration des critères de l'appartenance sexuelle et de la classe d'âge dans l'ensemble du régime. UN وتشتمل هذه المواضيع على تقاسم المسؤولية والأعباء، وكذلك على تطبيق النظام بكامله تطبيقا يراعي الفوارق بين الجنسين ويراعي عامل السن.
    Une délégation lance une mise en garde selon laquelle le partage de la charge ne saurait être simplement de nature volontaire mais qu'il exige des accords liant les parties. UN وحذر أحد الوفود من أنه لا يمكن أن يكون تقاسم الأعباء مجرد إجراء طوعي، ونادى بوضع اتفاقات ملزمة في مجال تقاسم الأعباء.
    Cette initiative a pour but de renforcer le partage de la charge et de mettre en œuvre des solutions durables pour les réfugiés par le biais d'accords spéciaux. UN وهي مبادرة تغطي جميع جوانب تعزيز تقاسم الأعباء وإيجاد حلول مستدامة للاجئين عن طريق الاتفاقات الخاصة.
    Ces efforts renouvelés pour que les Etats adhèrent à la Convention vont de pair avec les accords spéciaux sur le partage de la charge et les solutions durables. UN ومن هنا فإن بذل جهود مجددة لإقناع الدول بالانضمام إلى الاتفاقية يتمشى مع وضع اتفاقات خاصة بشأن تقاسم الأعباء وإيجاد حلول دائمة.
    Ces efforts renouvelés pour que les Etats adhèrent à la Convention vont de pair avec les accords spéciaux sur le partage de la charge et les solutions durables. UN ومن هنا فإن بذل جهود مجددة لإقناع الدول بالانضمام إلى الاتفاقية يتمشى مع وضع اتفاقات خاصة بشأن تقاسم الأعباء وإيجاد حلول دائمة.
    C'est aussi cette démarche qui a été à l'origine de la convocation d'un Forum du HautCommissaire sur les accords spécifiques, ayant pour thème central le partage de la charge. UN وقد أدى إلى عقد محفل المفوض السامي بشأن الاتفاقات الخاصة، الذي كان تقاسم الأعباء من مواضيعه الرئيسية.
    Concernant la protection, il estime que le partage de la charge s'est révélé essentiel et qu'il convient de le promouvoir dans les cas d'afflux massifs vers des Etats vulnérables, comme ce qui s'est produit dans la crise du Kosovo. UN وفيما يتعلق بالحماية، رئي أن تقاسم الأعباء هو أمر أساسي، وينبغي تعزيزه في حالات تدفق أعداد كبيرة إلى الدول الصغيرة والضعيفة، على نحو ما حدث في أزمة كوسوفو.
    Nous devons faire fond du processus des Consultations mondiales en renforçant la coopération internationale et le partage de la charge. UN وعلينا أن نعتمد على عملية المشاورات العالمية بتوطيد التعاون الدولي وتقاسم الأعباء.
    Nous devons faire fond du processus des Consultations mondiales en renforçant la coopération internationale et le partage de la charge. UN وعلينا أن نعتمد على عملية المشاورات العالمية بتوطيد التعاون الدولي وتقاسم الأعباء.
    A cet égard, des délégations préconisent de garantir la solidarité internationale et le partage de la charge à l'aide d'instruments complémentaires. UN ودعت الوفود إلى التضامن وتقاسم الأعباء على المستوى الدولي، من خلال صكوك تكميلية، في هذا المضمار.
    Des délégations ont demandé des précisions concernant les problèmes posés par le partage de la charge de travail. UN 43 - وطلب عدد من الوفود تفاصيل عن التحديات التي تواجه تنفيذ نظام تقاسم أعباء العمل.
    Le Haut Commissaire a appelé cette dernière approche < < Aide au développement en faveur des réfugiés > > et l'a préconisée comme instrument pour améliorer le partage de la charge dans les situations de réfugiés prolongées. UN وقد أطلق المفوض السامي على النهج الأخير " المساعدة الإنمائية للاجئين " ودافع عنه بوصفه أداة لتحسين تقاسم العبء في الأوضاع التي يمتد فيها اللجوء لفترة طويلة.
    Mais le travail de protection aujourd'hui exige de nouveaux instruments ainsi que de nouveaux engagements multilatéraux à assurer le partage de la charge et la recherche de solutions durables. UN ولكن القيام بأعمال الحماية الآن يتطلب أدوات جديدة والتزامات جديدة متعددة الأطراف لتقاسم الأعباء وايجاد حلول دائمة.
    Ils incluent le partage de la charge et des responsabilités ainsi qu'une intégration des critères de l'appartenance sexuelle et de la classe d'âge dans l'ensemble du régime. UN وتشتمل هذه المواضيع على تقاسم المسؤولية والأعباء، وكذلك على تطبيق النظام بكامله تطبيقا يراعي الفوارق بين الجنسين ويراعي عامل السن.
    La troisième consultation, qui s'est tenue les 5 et 6 mai 1997, a été principalement consacrée à l'apatridie et au rôle de supervision du HCR, tandis que la quatrième, qui s'est tenue les 4 et 5 décembre 1997, a porté sur le partage de la charge et la mise en détention des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وعُقدت المشاورتان غير الرسميتان الثالثة والرابعة في جنيف في ٥ و٦ أيار/مايو ٧٩٩١، و٤ و٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ على التوالي. وناقشت المشاورة الثالثة المسائل المتصلة بانعدام الجنسية والدور اﻹشرافي للمفوضية، بينما ناقشت المشاورة الرابعة المسائل المتصلة بتقاسم اﻷعباء واحتجاز اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Pourquoi le partage de la charge est-il nécessaire ? UN ● لماذا يعتبر تقاسم اﻷعباء ضروريا؟
    Elle a porté, notamment, sur le partage de la charge entre gouvernements de la région. UN ودرس هذا الاجتماع، بين جملة أمور، اقتسام المسؤولية فيما بين حكومات المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد