Il a également décidé que les États devraient interdire à ces personnes l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire. | UN | وقرر المجلس أيضا أن على الدول أن تعمل على منع دخـــول هــؤلاء الأفـــراد إلى أقاليمها الوطنية أو عبورها. |
Les policiers en poste à l'aéroport et au port ont reçu pour instruction de faire preuve de vigilance et de retenue concernant l'entrée ou le passage en transit sur le territoire de ressortissants de la République islamique d'Iran, et de signaler toute irrégularité. | UN | وأوعز إلى ضباط الشرطة المتمركزين في المطار والميناء بتوخي اليقظة وضبط النفس حيال دخول مواطني جمهورية إيران الإسلامية أراضي الجمهورية أو عبورها والإبلاغ عن أي مخالفات. |
:: Les mesures demandées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1747 ont été reprises par les services d'immigration pour surveiller l'entrée ou le passage en transit sur le territoire de la République de Corée des personnes visées par la résolution. | UN | :: انعكست التدابير التي دعا إلى اتخاذها قرار مجلس الأمن 1747 في نظام الهجرة لرصد دخول الأشخاص المحددين في القرار إلى أراضي جمهورية كوريا أو العبور فيها. |
Obligations des navires et aéronefs pendant le passage en transit | UN | واجبات السفن والطائرات أثناء المرور العابر |
le passage en transit d'un étranger sur le territoire ukrainien vers le pays de destination est autorisé aux titulaires d'un visa de transit, sauf disposition contraire de la législation ukrainienne. | UN | ويسمح بعبور الأجانب أراضي أوكرانيا إلى بلد الوجهة إذا كانوا حاملين لتأشيرة عبور، ما لم ينص قانون أوكرانيا على خلاف ذلك. |
L'exportation, le passage en transit, le transbordement et le courtage devraient être soumis à un système de licences. | UN | وينبغي أن تكون أنشطة التصدير والمرور العابر وإعادة الشحن والسمسرة خاضعة لنظام لمنح التراخيص. |
Par exemple, l'obligation d'autoriser le passage en transit par un détroit pouvait, en certaines circonstances, être incompatible avec une norme du jus cogens. | UN | من ذلك مثلا أن الالتزام بالسماح بالمرور العابر عبر مضيق يمكن أن يتناقض، في ظروف معينة، مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Tous les États prendront les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire de toutes les personnes désignées par [le Comité des sanctions]... | UN | أن تتخذ جميع الدول ... التدابير اللازمة لمنع جميع الأشخاص الذين حددت لجنة الجزاءاتأسماءهم من دخول أراضيها أو عبورها ... |
Paragraphe 13 : La loi canadienne sur l'immigration et la protection des réfugiés permet au Canada d'empêcher l'entrée ou le passage en transit sur son territoire de toute personne identifiée par le Comité, conformément au paragraphe 13 de la résolution. | UN | الفقرة 13: إن قانون الهجرة وحماية اللاجئين الكندي يمكِّن كندا من منع جميع الأشخاص الذين تحددهم اللجنة عملا بالفقرة 13 من القرار من دخول أراضيها أو عبورها. |
Le Bélarus ne détenant d'armes ni nucléaires, ni chimiques, ni biologiques, ni de vecteurs ou de composants de ces armes, le contrôle des transports vise avant le passage en transit par le territoire national et le franchissement de la frontière douanière. | UN | حيث أن بيلاروس لا تملك أي أسلحة نووية وكيميائية أو بيولوجية أو وسائل إيصالها أو مكوناتها ذات الصلة، فإن مراقبة حركتها تتمثل أساسا في مراقبة عبورها للأراضي البيلاروسية وعبر حدودها. |
En ce qui concerne les embargos sur les armes, la Somalie compte au nombre des États vers lesquels l'exportation des marchandises figurant sur la Liste commune des équipements militaires est prohibée, sur le territoire desquels le passage en transit de ces articles est interdit et auxquels il est interdit de servir d'intermédiaire dans des négociations ou des transactions concernant des produits de cette nature. | UN | فيما يتعلق بقرارات حظر توريد الأسلحة، يرد اسم الصومال في قائمة الدول التي يُحظر تصدير السلع المدرجة في القائمة العسكرية الموحدة إليها أو عبورها أراضيها، والتي تُحظر السمسرة من أجلها في المفاوضات أو الصفقات المتعلقة بالسلع المدرجة في القائمة العسكرية الموحدة. |
Nous saluons l'adoption par la réunion intergouvernementale des pays en développement sans littoral et de passage en transit, les pays donateurs et les institutions financières d'un cadre de coopération afin d'alléger les problèmes que pose le passage en transit des États sans littoral et de leurs voisins. | UN | ونرحب بقيام الاجتمـــاع المشترك بين حكومات البلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية، والبلدان المانحة والمؤسسات الماليـــة باعتماد إطار للتعاون للتخفيف من مشاكل النقل العابــر للدول غير الساحلية وبلدان العبور المجــاورة لها. |
b) Lorsque l'entrée ou le passage en transit sont nécessaires aux fins d'une procédure judiciaire; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛ |
b) Lorsque l'entrée ou le passage en transit sont nécessaires aux fins d'une procédure judiciaire; | UN | (ب) عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا لتنفيذ إجراءات قضائية؛ |
L'État du pavillon a l'obligation d'exiger que, pendant le passage en transit, les navires battant son pavillon se conforment : | UN | تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن والطائرات، أثناء ممارستها حق المرور العابر: |
Il n'a pas non plus servi de passerelle pour le passage en transit pour des armes destinées à ce pays. | UN | وبالمثل، لم تتح كوستاريكا المرور العابر لأسلحة يجري توريدها إلى ذلك البلد. |
Les régimes instaurés par la Convention concernant le passage en transit dans les détroits servant à la navigation internationale et le passage dans les voies de circulation archipélagiques sont importants pour garantir la liberté de navigation en mer. | UN | والنظم التي أنشأتها الاتفاقية لتنظيم المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، والمرور في المجاري المائية الأرخبيلية مهمة لضمان حرية الملاحة في البحار، وينبغي أن تمتثل لها جميع الدول. |
Aux fins du contrôle des exportations, le Brésil ne permet pas actuellement le passage en transit des armes soumises à restrictions sur son territoire. | UN | ولا تسمح البرازيل حاليا بعبور الأسلحة الخاضعة للمراقبة من أراضيها تنفيذا لإجراءات مراقبة الصادرات. |
Paragraphes 1 et 2 : mesures concernant l'entrée et le passage en transit | UN | الفقرتان 1 و 2: التدابير المتعلقة بمنع الدخول والمرور العابر. |
Les formules visant le passage en transit sont ambiguës, et n'excluent pas la possibilité d'une interprétation arbitraire et de l'application à un navire passant en transit par les détroits de mesures qui ne devraient pas lui être applicables. | UN | ذلك أن اﻷحكام المتعلقة بالمرور العابر غامضة، مما يبرر تفسيرها بصورة اعتباطية وتطبيق مالا يجب تطبيقه من تدابير على سفن ما تكون مارة مرورا عابرا خلال المضائق. |
Le Service des frontières a placé sous contrôle l'entrée ou le passage en transit sur le territoire kirghize des nationaux iraniens visés dans l'annexe I à la résolution 1803 (2008). | UN | كما تقوم مصلحة خفر الحدود في الجمهورية بمراقبة دخول مواطني إيران المذكورين في المرفق الأول من القرار 1803 (2008) إلى أراضي جمهورية قيرغيزستان أو مرورهم العابر بها. |
Paragraphes 3 et 5 : après l'adoption des résolutions 1737 et 1747, l'Italie a mis en place un système de contrôle efficace pour empêcher l'entrée ou le passage en transit sur son territoire des personnes désignées. | UN | الفقرتان 3 و 5: وُضع قيد التطبيق نظام للمراقبة يتسم بالكفاءة لمنع الدخول إلى إيطاليا أو المرور عبرها بعد اتخاذ القرارين 1737 و 1747. |
Le personnel douanier a pour instructions de refuser à ces personnes l'entrée et le passage en transit sur le territoire britannique. | UN | ولدى موظفي وكالة مراقبة الحدود في المملكة المتحدة تعليمات برفض دخول أولئك الأفراد إلى المملكة المتحدة أو عبورهم منها. |
a) Établi que l'entrée ou le passage en transit sur le territoire australien du demandeur de visa était justifié; ou | UN | (أ) رأت أن سفر طالب التأشيرة إلى أستراليا أو مروره عبرها له ما يبرره؛ أو |
Plusieurs régions ont en outre conclu des accords spécifiques visant à contrôler l'exportation, l'importation et le passage en transit de ces armes. | UN | وقد أبرم عدد من المناطق أيضا اتفاقات محددة لمراقبة تصدير هذه الأسلحة واستيرادها وعبورها. |
Le transport et le passage en transit des explosifs est assujetti à l'autorisation du Ministère de l'économie, du travail et de la protection sociale. | UN | ويتطلب نقل المتفجرات ومرورها العابر موافقة وزير الاقتصاد والعمل والحماية الاجتماعية. |
Le personnel du Service de contrôle des frontières du Royaume-Uni a pour instructions d'interdire à ces personnes l'entrée ou le passage en transit sur le territoire britannique, sauf si une dérogation expresse a été approuvée. | UN | ولدى موظفي وكالة مراقبة الحدود تعليمات تنص على منع دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة إلى المملكة المتحدة أو السماح لهم بالمرور عبر أراضيها، إلا في حالة الموافقة على استثناء محدد. |