ويكيبيديا

    "le pays au cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلد خلال
        
    • البلاد خلال
        
    • البلد أثناء
        
    • البلد على مدى
        
    • البلد طوال
        
    • البلاد أثناء
        
    Plusieurs faits nouveaux survenus dans le pays au cours de l'année écoulée ont motivé la décision de repousser le deuxième examen. UN وكان عدد من التطورات المستجدة في البلد خلال السنة الماضية وراء قرار إرجاء الإطار الاستراتيجي للاستعراض الثاني.
    Les examens sur dossier ne sont réalisés que pour les Parties qui ont fait l'objet d'un examen dans le pays au cours des deux années précédentes. UN ولا تجرى عمليات الاستعراض المكتبي إلا فيما يتصل بتلك الأطراف التي كانت موضع استعراض داخل البلد خلال السنتين السابقتين.
    Ce rapport servira de point de départ à un dialogue national sur la réforme du secteur de la sécurité dans le pays au cours des prochains mois. UN وسيشكل تقرير راند أساسا لحوار وطني بشأن إصلاح قطاع الأمن في البلد خلال الشهور القادمة.
    Je regarde tous les cas connus d'exposition au virus de la rage dans le pays au cours des 20 dernières années. Open Subtitles لقد نظرت لكل حالات التعرض لداء الكلب المعروفة فى البلاد خلال الـ20 عام الماضية
    Nous attendons avec impatience de pouvoir évaluer la présence générale des bureaux de la MANUA dans le pays au cours de l'examen du mandat de la Mission dans les six prochains mois; UN ونحن نتطلع إلى إجراء تقييم لوجود مكاتب البعثة عموماً في البلد أثناء استعراض ولايتها في الأشهر الستة المقبلة؛
    Le rapport décrit plus de 600 incidents commis dans le pays au cours de la décennie, dont ceux qui auraient été commis par des forces étrangères et congolaises et d'autres groupes armés. UN ويصف التقرير ما يزيد عن 600 حادثة وقعت في البلد على مدى فترة السنوات العشر، بما في ذلك تلك التي يدعى أنها ارتكبت على أيدي قوات خارجية وقوات كونغولية وغير ذلك من الجماعات المسلحة.
    Au total, 10 496 cas de choléra ont été dépistés dans le pays au cours du premier semestre de 1995 et 197 décès ont été signalés, soit un taux de mortalité clinique de 1,88 %. UN وجرى تحديد ما مجموعه ٤٩٦ ١٠ حالة كوليرا في البلد خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٥ وجرى اﻹبلاغ عن ١٧٧ حالة وفاة، وهي تمثل معدل وفيات للحالات يبلغ ١,٨٨ في المائة.
    On estime à environ 10 millions le nombre des mines qui ont été posées à travers le pays au cours des années de conflit, soit qu'elles aient été lancées des airs au hasard, enterrées par grappes concentrées ou posées individuellement pour servir de piège. UN ومن المعتقد أنه تم بث ما يقدر بنحو ١٠ ملايين لغم في أنحاء البلد خلال سنوات الصراع، جرى اسقاطها عشوائيا من الجو أو دفنها في مجموعات مركزة أو زرعها بشكل فردي كفخاخ متفجرة.
    L'Albanie avait adressé une invitation permanente à toutes les procédures spéciales et deux rapporteurs spéciaux s'étaient rendus dans le pays au cours de la période considérée. UN 24- ووجهت ألبانيا دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. وزار مقرران خاصان البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le présent rapport contient une analyse de la situation des droits de l'homme au Népal et retrace les activités du Haut-Commissariat dans le pays au cours de l'année 2008. UN ويتضمن التقرير الحالي تحليلاً لحالة حقوق الإنسان في نيبال وعرضاً للأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية في هذا البلد خلال عام 2008.
    Par ailleurs, un forum virtuel a été ouvert sur la page Web du Ministère des relations extérieures afin de recueillir les opinions sur la situation des droits de l'homme dans le pays au cours des années précédentes. UN وأقيم منتدى افتراضي على الموقع الإلكتروني لوزارة العلاقات الخارجية لتلقي الآراء حول حالة حقوق الإنسان في البلد خلال الأعوام الماضية.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les efforts déployés par le Gouvernement pour parvenir à la mise en œuvre effective de ces lois et mesures dans tout le pays au cours de la période considérée. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل التنفيذ الفعال لهذه القوانين والتدابير في جميع أرجاء البلد خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les efforts déployés par le Gouvernement pour parvenir à la mise en œuvre effective de ces lois et mesures dans tout le pays au cours de la période considérée. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل التنفيذ الفعال لهذه القوانين والتدابير في جميع أرجاء البلد خلال الفترة قيد الاستعراض.
    8. Le Gouvernement du Mexique a invité la Rapporteuse spéciale à faire une visite officielle dans le pays au cours du second semestre 2010. UN 8- ودعت حكومة المكسيك المقررة الخاصة إلى إجراء بعثة رسمية إلى البلد خلال النصف الثاني من عام 2010.
    L'UE rappelle qu'elle est disposée à aider le Burundi à organiser des élections libres et régulières et à dégager une solution durable aux conflits qui ont déstabilisé le pays au cours des dernières décennies. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي رغبته في مساعدة بوروندي على تنظيم انتخابات حرة ونزيهة وللتوصل إلى حل دائم للصراعات التي زعزعت استقرار البلد خلال العقود الماضية.
    Du fait des troubles politiques qui ont touché le pays au cours du premier semestre de 1997, les ressources financières et humaines ont été principalement affectées aux opérations d’urgence. UN ٦ - وبالنظر إلى الاضطراب السياسي الذي أصاب البلاد خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٧، فقد خصصت اﻷموال والموارد البشرية أساسا لعمليات الطوارئ.
    Malgré cette injustice, lors de la restauration de son indépendance en 1991, la Lettonie a choisi d'intégrer le peuple qui était entré dans le pays au cours des 50 années d'occupation. UN وعلى الرغم من هذا الظلم فإن لاتفيا اختارت، بعد استرجاع استقلالها في عام ١٩٩١، إدماج الناس الذين دخلوا البلاد خلال الخمسين عاما من الاحتلال.
    En coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement et le Ministère de l'éducation du Chili, le programme de la fédération au Chili a placé des auxiliaires pédagogiques anglophones dans les écoles publiques à travers le pays au cours de la période 2002-2013. UN بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة التعليم في شيلي، وضع برنامج الاتحاد في شيلي مساعدين تدريسيين ناطقين بالإنكليزية في المدارس العامة في مختلف أنحاء البلاد خلال الفترة من 2012 إلى 2013.
    Par conséquent, aucun état d'urgence n'a été déclaré dans le pays au cours de cette période. UN ولذا لم تعلن حالة الطوارئ في البلد أثناء هذه الفترة.
    Les autorités syriennes ont également facilité neuf missions dans le pays au cours de la période considérée. UN وقامت السلطات السورية أيضا بتيسير إيفاد تسع بعثات إلى البلد أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pris dans son ensemble, ce Gouvernement intérimaire renferme beaucoup de talent et est très bien placé pour rassembler le pays au cours des quelque sept prochains mois. UN وتتمتع الحكومة المؤقتة بتشكيلتها الحالية الإجمالية تتمتع بمواهب جمة وهي في وضع يخولها تماما لمّ شمل البلد على مدى الأشهر السبعة المقبلة أو ما قاربها.
    Cela ne nous surprend guère, car, en dépit des gestes des nombreux amis que nous comptons dans cette grande nation, ceux qui ont dirigé le pays au cours des 36 dernières années ne nous ont rien apporté de bon. UN وليس في هذا ما يثير دهشتنا ﻷنه، إلى جانب البادرات الطيبة التي يبديها الكثيرون من أصدقائنا في هذا البلد العظيم، فإن الذين وجهوا مصير ذلك البلد طوال السنوات اﻟ ٣٦ الماضية لم يجلبوا أي خير لنا.
    On ne signale aucun nouveau cas de poliomyélite dans le pays au cours des 12 derniers mois. UN ولم يبلغ عن حالة واحدة للإصابة بالشلل في البلاد أثناء فترة الإثني عشر شهرا الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد