ويكيبيديا

    "le pays concerné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلد المعني
        
    • البلد المتضرر
        
    • للبلد المعني
        
    • البلد المتأثر
        
    • البلد قيد الاستعراض
        
    • للبلد المساهم بالقوات
        
    • البلد المستهدف
        
    • البلد المساهم بالقوات
        
    • بكل بلد
        
    • البلد المزمع
        
    • مواطنها
        
    • وتقودها البلدان
        
    • والبلد المعني
        
    Des débats ont été tenus avec le pays concerné lors du processus de rédaction. UN وذكر أنه قد جرت مناقشات مع البلد المعني أثناء عملية الصياغة.
    Néanmoins, à la suite de certains événements politiques récents, le pays concerné a demandé une prolongation du mandat de l'opération. UN بيد أن البلد المعني قد طلب، في أعقاب ما طرأ أخيرا من أحداث سياسية معينة، تمديد ولاية العملية.
    Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. UN ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني.
    Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. UN ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني.
    Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. UN ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني.
    Sauf dans des cas extrêmes où les archives courent le risque d'être détruites, les documents originaux devraient demeurer dans le pays concerné. UN وعدا الحالات القصوى التي يكون فيها البقاء المادي للسجلات معرضاً للخطر، ينبغي أن تبقى الوثائق الأصلية في البلد المعني.
    Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. UN ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني.
    Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. UN ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني.
    Le Comité peut également proposer que soit effectuée une visite dans le pays concerné. UN ويجوز للجنة أيضا أن تقترح القيام بزيارة البلد المعني.
    Il est indispensable que les stratégies de consolidation de la paix traitent et tiennent compte de l'ensemble des problèmes auxquels le pays concerné est confronté en matière de développement. UN ومن الأساسي أن تعالج استراتيجيات بناء السلام مجموعة التحديات الإنمائية التي يواجهها البلد المعني وأن تستجيب لها.
    Par exemple, il ne serait pas légitime que de telles restrictions soient liées à des clauses d'exception favorisant exclusivement la religion dominante dans le pays concerné. UN فمثلاً، من غير المشروع ربط القيود بشروط استثناء لصالح الدين السائد في البلد المعني.
    Or, la position du Comité est que, lorsque la torture est systématiquement pratiquée dans le pays concerné, ces assurances ne sont pas suffisantes. UN واستطرد قائلاً إن موقف اللجنة يتمثل في أن هذه التطمينات لا تكفي عندما يمارس التعذيب بصورة منهجية في البلد المعني.
    Selon la législation cubaine, quiconque a commis des actes terroristes dans un autre pays peut être jugé à Cuba, si le pays concerné apporte les preuves nécessaires. UN وينص القانون الكوبي أيضا على إمكانية المحاكمة في كوبا على الأعمال الإرهابية المرتكبة في بلدان أخرى إذا قدم البلد المعني البراهين اللازمة.
    le pays concerné exige-t-il des sociétés qu'elles établissent des rapports sur la durabilité? UN هل يطالب البلد المعني الشركات بإعداد تقارير الاستدامة؟
    le pays concerné a-t-il établi des directives concernant l'intégration d'informations sur la durabilité dans les rapports financiers annuels publiés par les sociétés? UN هل لدى البلد المعني توجيهات لدمج تقارير الاستدامة في التقارير المالية السنوية للشركة؟
    Premièrement, le pays concerné doit mettre en place le cadre institutionnel qui permet de faire intervenir toutes les parties prenantes concernées. UN فأولاً، ينبغي أن ينشئ البلد المعني الإطار المؤسسي الذي يسمح بإشراك جميع الجهات المعنية ذات الصلة.
    Cette abstention ne doit toutefois pas être interprétée comme une prise de position par rapport à la situation des droits de l'homme dans le pays concerné. UN واستدرك قائلاً إن امتناع سنغافورة عن التصويت لا ينبغي تفسيره بأن يعبّر عن موقف بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد المعني.
    Il ne fait aucun doute que cette entreprise, dont le principal protagoniste doit être le pays concerné, exigera d'importants efforts de coordination avec le Gouvernement haïtien et entre les différents acteurs internationaux. UN ولا شك أن هذه المهمة، التي يجب أن يكون البلد المتضرر صاحب المصلحة الرئيسي فيها، ستتطلب جهودا كبيرة للتنسيق مع حكومة هايتي وفيما بين الجهات الدولية الفاعلة.
    le pays concerné dispose-t-il d'un code ou d'autres dispositions réglementaires régissant la gouvernance d'entreprise? UN هل للبلد المعني مدونة أو غيرها من متطلبات تنظيمية لإدارة الشركات؟
    La composante fixe permettra de s'assurer que l'on disposera des informations pertinentes relatives à l'action antimines tandis que les composantes facultatives permettront de mettre en place ou de renforcer dès que possible dans le pays concerné par le problème des mines un élément de coordination, avec le personnel et le matériel appropriés. UN وسيكفل توفر العناصر الثابتة الحصول على المعلومات الهامة بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام وإيجاد عنصر تنسيقي في البلد المتأثر بالألغام أو تعزيزه في أسرع وقت ممكن عن طريق الأفراد والمعدات الملائمة.
    En outre, les ONG sont vivement incitées à prendre part aux auditions organisées par le Comité et à présenter oralement des informations sur la situation dans le pays concerné. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصى بدرجة كبيرة أن تشترك المنظمات غير الحكومية في جلسات استماع اللجنة للمنظمات غير الحكومية وأن تقدم معلومات شفوية تتعلق بالحالة في البلد قيد الاستعراض.
    Tout différend doit être réglé dans le cadre de négociations bilatérales entre le pays concerné et le Siège. UN وينبغي للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة ومقر الأمم المتحدة الشروع في مفاوضات ثنائية لتسوية أي منازعات().
    De même, le régime des sanctions doit énoncer minutieusement les mesures que le pays concerné doit prendre pour assurer la levée des sanctions. UN كما ينبغي أن تحدد بدقة الخطــوات التــي يلـزم اتخاذها مـن البلد المستهدف لكي ترفــع عنــه العقوبــات.
    Cependant, le pays concerné ne peut prétendre à un remboursement au titre du stock excédentaire, que la location soit prévue avec ou sans services; UN بيد أن البلد المساهم بالقوات/بالشرطة لن تسدَّد له أية تكاليف بموجب عقد إيجار شامل/غير شامل للخدمة مقابل الفوائض في المخزون؛
    Ces données circulent dans l'ensemble de la structure du Ministère, chacun de ses bureaux nationaux publiant désormais un plan d'opérations axé sur les résultats pour le pays concerné. UN وتتدفق هذه النتائج في جميع أنحاء منظمتنا حيث تقوم جميع المكاتب القطرية التابعة لإدارة التنمية الدولية حاليا بنشر خطة تشغيلية موجهة نحو النتائج خاصة بكل بلد.
    Sous leur forme actuelle, les visites de conseil aux mécanismes nationaux de prévention supposent que le mécanisme soit opérationnel dans le pays concerné, ce qui n'est pas toujours le cas. UN 45- والشكل الحالي للزيارات الاستشارية بشأن الآليات الوقائية الوطنية يفترض مسبقاً أن الآلية الوقائية الوطنية مفعّلة في البلد المزمع زيارته. ولكن الوضع ليس كذلك دائماً.
    Renvoi dans le pays concerné du matériel appartenant aux contingents (2 180 membres) UN إعادة المعدات المملوكة للوحدات فيما يختص بـ 180 2 من أفراد الوحدات إلى مواطنها
    Une réaction positive à une demande d'invitation formulée par ses services faciliterait donc le dialogue avec le pays concerné. UN وعلى هذا فإن من شأن الرد بصورة إيجابية على طلب مكتبه لدعوة للزيارة أن ييسر الحوار بين ولايته والبلد المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد