ويكيبيديا

    "le pays depuis plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلد منذ أكثر
        
    • البلد ﻷكثر
        
    La guerre qui se poursuit et qui ravage le pays depuis plus de 30 ans est la principale cause de l'absence d'une politique démographique en Angola. UN والحرب الحالية، التي تسبب الدمار في البلد منذ أكثر من ٣٠ سنة، تمثل السبب الرئيسي وراء عدم تنفيذ سياسة ديموغرافية في أنغولا.
    Le Gouvernement entend régulariser la situation des immigrés illégaux entrés dans le pays depuis plus de cinq ans et reconduire les autres dans leur pays d'origine. UN وتنوي الحكومة تنظيم أوضاع المهاجرين غير القانونيين الذين دخلوا البلد منذ أكثر من خمس سنوات وإعادة اﻵخرين إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Et ceux-ci, tout comme les autres habitants de l'Ukraine, souffrent de cette crise politique et gouvernementale qui ne cesse de secouer le pays depuis plus de 20 ans. UN وعلاوة على ذلك، يعاني الروس تماماً على غرار سائر مواطني أوكرانيا من الأزمة السياسية والحكومية المزمنة التي لا تنفكّ تهز البلد منذ أكثر من 20 عاما.
    Le point de vue exprimé par une poignée d'anciens avocats vivant à l'étranger, dont certains n'exercent plus dans le pays depuis plus de 20 ans n'est guère représentatif de l'opinion des avocats du pays. UN ويتعذر القول بأن آراء حفنة من المحامين السابقين الذين يعيشون في الخارج، وبعضهم لم يمارس مهنة المحاماة في البلد ﻷكثر من عقدين، تمثل مقياسا ﻵراء المحامين في البلد.
    219. Le Comité note que le Guatemala souffre toujours des effets d'une longue guerre civile, qui a dévasté le pays depuis plus de quatre décennies. UN ٢١٩ - تلاحظ اللجنة أن غواتيمالا لا تزال تعاني من حرب أهلية طويلة، أدت إلى دمار البلد ﻷكثر من أربعة عقود.
    Le Secrétaire général s'est félicité de l'action menée par le Conseil pour lutter contre les actes de piraterie au large des côtes somaliennes mais a également souligné que la piraterie en Somalie était symptomatique de l'anarchie qui persistait dans le pays depuis plus de 17 ans. UN ورحب الأمين العام بأعمال المجلس فيما يتعلق بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال غير أنه شدد أيضاً على أن القرصنة في الصومال هي من أعراض الفوضى المستمرة في البلد منذ أكثر من 17 عاماً.
    La mission loue l'approche intégrée des Nations Unies qui est appliquée avec succès dans le pays depuis plus de 10 ans et encourage le BINUCSIL et l'équipe de pays des Nations Unies à continuer à travailler en étroite collaboration de façon intégrée, en particulier alors que des plans sont élaborés concernant le passage à la présence des Nations Unies. UN وتشيد البعثة بنهج الأمم المتحدة المتكامل الذي ينفذ بنجاح في البلد منذ أكثر من 10 سنوات، وتشجع المكتب المتكامل والفريق القطري على مواصلة العمل معا على نحو وثيق ومتكامل، ولا سيما بالنظر إلى الخطط الجاري وضعها للمرحلة الانتقالية التي سيمر بها وجود الأمم المتحدة.
    Cette réorganisation institutionnelle a été suivie par l'adoption et l'entrée en vigueur du Code de procédure pénale qui a établi un système accusatoire en lieu et place du système inquisitoire en vigueur dans le pays depuis plus d'un siècle, et qui a mis fin aux procédures secrètes et privées en instaurant le principe de la publicité des procès. UN وعقب ذلك التنظيم المؤسسي الجديد، اعتمد ودخل حيز النفاذ قانون الإجراءات الجنائية الذي أنشأ نظاماً اتهامياً بدلاً من نظام التحقيق والتحري المعمول به في البلد منذ أكثر من قرن، والذي وضع حداً للإجراءات السرية والخاصة بإرساء مبدأ علانية الدعاوى.
    Certains de ces réfugiés sont dans le pays depuis plus de 20 ans. D'autres y sont arrivés après les évènements du 11 septembre 2001 et les attaques aériennes qui ont suivi en Afghanistan, qui ont contraint la population à se déplacer dans le pays. UN وأقام بعض هؤلاء اللاجئين في البلد منذ أكثر من 20 عاما في حين وصل إليه آخرون بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وما تلاها من هجمات جوية على أفغانستان أجبرت الناس على التنقل عبر البلد.
    En Libye, plus de 600 femmes se sont présentées aux élections, obtenant le chiffre inédit de 33 sièges, soit une représentation de 16,5 %, aux premières élections libres et régulières organisées dans le pays depuis plus de 60 ans. UN وفي ليبيا، تقدم ما يزيد على 600 سيدة لشغل مناصب سياسية، وحصلن على عدد غير مسبوق من المقاعد بلغ 33 مقعداً، أي نسبة تمثيل قدرها 16.5 في المائة في أول انتخابات حرة ونزيهة تجرى في البلد منذ أكثر من 60 عاماً.
    b) Le fait que tant le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar que l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Myanmar n'ont pas pu se rendre dans le pays depuis plus d'un an, malgré des demandes répétées; UN (ب) عدم تمكن كل من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار، وكذلك المبعوث الخاص للأمين العام في ميانمار من زيارة البلد منذ أكثر من سنة، على الرغم من الطلبات المتكررة؛
    b) Le fait que tant le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar que l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Myanmar n'ont pas pu se rendre dans le pays depuis plus d'un an, malgré des demandes répétées; UN (ب) عدم تمكن كل من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار، وكذلك المبعوث الخاص للأمين العام في ميانمار من زيارة البلد منذ أكثر من سنة، على الرغم من الطلبات المتكررة؛
    64. M. KRA (Côte d'Ivoire) fait remarquer que la peine de mort, bien qu'elle existe dans les textes, n'a jamais été appliquée dans le pays depuis plus de 30 ans. UN ٦٤ - السيد كرا )كوت ديفوار(: أشار إلى أن عقوبة اﻹعدام، على الرغم من وجودها في النصوص، لم تطبق أبدا في البلد منذ أكثر من ٣٠ عاما.
    Le Conseil de sécurité est parfaitement conscient des souffrances qu'impose au peuple syrien le violent conflit qui déchire le pays depuis plus deux ans et demi : plus de 100 000 morts, beaucoup plus encore de blessés et de prisonniers, le tiers de la population déplacée ou ayant besoin d'une assistance humanitaire et notamment plus de deux millions de réfugiés vivant dans les pays voisins. UN إن المجلس يدرك تمام الإدراك مدى المعاناة التي يرزح تحتها الشعب السوري من جراء النزاع العنيف الذي يدمر البلد منذ أكثر من عامين ونصف العام. فهناك ما يزيد عن مائة ألف شخص من القتلى؛ وعدد أكبر من ذلك من الجرحى والمحتجزين؛ وثلث السكان مشردون أو بحاجة إلى مساعدة إنسانية، بمن فيهم أكثر من مليوني نسمة يعيشون لاجئين في البلدان المجاورة.
    Le plan gouvernemental pour la période biennale 1994-1995 comporte un volet économique, axé sur l'élimination de la pauvreté et l'amélioration des conditions de vie des Guatémaltèques, et un volet politique, centré sur la réconciliation de la famille guatémaltèque et la cessation de l'affrontement armé qui divise le pays depuis plus de 30 ans et qui a son origine dans l'affrontement idéologique hérité de la guerre froide. UN إن الخطة الحكومية بالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ تتضمن جانبا اقتصاديا يرتكز حول القضاء على الفقر وتحسين ظروف المعيشة في غواتيمالا كما تشمل جانبا سياسيا يرتكز على المصالحة في داخل اﻷسرة الغواتيمالية ووضع حد للمواجهة المسلحة التي أدت إلى انقسام البلد منذ أكثر من ثلاثين عاما والتي يرجع أصلها إلى المواجهة اﻷيديولوجية الناجمة عن الحرب الباردة.
    Il appelait également l’attention sur son programme d’amnistie dans le cadre duquel des immigrés clandestins résidant dans le pays depuis plus de quatre ans pouvaient régulariser leur situation, supprimant ainsi la vulnérabilité qui découlait du fait qu’ils ne pouvaient se plaindre de peur d’être expulsés. UN ووجهت بليز الانتباه أيضا إلى برنامجها المتعلق بالعفو العام الذي يخول للمهاجرين غير القانونيين الذين أقاموا في البلد ﻷكثر من ٤ سنوات تسوية أوضاعهم قانونيا، بما يرفع عن كاهلهم أحد جوانب ضعفهم المتمثل في الخوف من الترحيل إذا ما أعلنوا عن شكواهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد