ويكيبيديا

    "le pays en raison" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلد بسبب
        
    • البلد نتيجة
        
    Au cours du second semestre, la belle-fille de Jorge Carpio Nicolle, Karen Fischer de Carpio, a dû quitter le pays en raison de menaces que lui avait adressées un haut responsable militaire. UN وفي النصف الثاني من السنة، اضطرت كنة خورخي كربيو نيكول، السيدة كارين فيشر دي كربيو، الى مغادرة البلد بسبب التهديدات التي وجهها اليها أحد القادة العسكريين.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont abandonné leurs proches, et parfois même quitté le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرتهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    Ce document dresse un sombre bilan de la situation des jeunes, dont 62 % veulent quitter le pays en raison du chômage, et décrit les perspectives d'avenir sous des couleurs peu brillantes. UN ويقدم التقرير تقييما متشائما لحالة الشباب الذين يريد 62 في المائة منهم مغادرة البلد بسبب البطالة، ويقدمون توقعات كئيبة بالنسبة للمستقبل.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب استمرار المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Certaines de ces personnes ont été contraintes de fuir leur domicile, ou même le pays, en raison de ces menaces de mort. UN وقد اضطر بعض هؤلاء إلى مغادرة موطنهم أو حتى البلد نتيجة هذه التهديدات.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب استمرار المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب استمرار المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب استمرار المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Pour la plupart, les personnes qui demandent un asile sont des réfugiés économiques venus du Burundi, pays limitrophe. Ces réfugiés traversent fréquemment la frontière et sont cause d'insécurité dans le pays en raison des activités criminelles qui leur sont imputées. UN ومعظم طالبي اللجوء هم لاجئون اقتصاديون من بوروندي المجاورة الذين يعبرون الحدود بصورة متواترة، وهم مصدر انعدام الأمن في البلد بسبب النشاط الإجرامي الذي يعزى إليهم.
    Toutefois, en dépit d'une multiplication des journées de vaccination contre la poliomyélite aux échelons national et infranational, la poliomyélite est restée endémique dans le pays en raison de l'insécurité et des difficultés d'accès à certaines communautés. UN غير أنه بالرغم من أيام التحصين الوطنية ضد شلل الأطفال وأيام التحصين دون الوطنية، ما زال شلل الأطفال منتشرا في البلد بسبب انعدام الأمن ومحدودية الوصول إلى بعض المناطق.
    En 2006, il n'y a pas eu d'importation de tétrachlorure de carbone dans le pays en raison des coûts élevés et des délais résultant de la réglementation en vigueur dans le pays d'origine de cette substance. UN وفي عام 2006، لم يستورد رباعي كلوريد الكربون إلى البلد بسبب ارتفاع التكاليف وحالات التأخير التي سببتها اللوائح السارية في بلد منشأ هذه المادة.
    Voscon a noté que la vérification serait difficile étant donné que la plupart des entreprises forestières endettées auprès de la FDA avaient fermé leurs portes ou quitté le pays en raison des sanctions. UN وذكرت شركة فوسكون أن التحقق سيكون صعبا لأن معظم شركات استغلال الأخشاب المدينة لهيئة التنمية الحرجية قد أقفلت أو غادرت البلد بسبب الجزاءات.
    Un grand nombre a également déclaré avoir quitté le pays en raison de la faim et d'autres formes de privations. UN وأشار أيضا عدد كبير من الأشخاص الذين تقابل معهم المقرر الخاص إلى أنهم كانوا قد غادروا البلد بسبب الجوع أو بسبب أشكال أخرى من الحرمان.
    Un grand nombre a également déclaré avoir quitté le pays en raison de la faim et des privations. UN وأشار أيضاً عدد من الأشخاص الذين تقابل معهم المقرر الخاص إلى أنهم كانوا قد غادروا البلد بسبب الجوع أو بسبب أشكال أخرى من أشكال الحرمان.
    181. Un autre facteur pertinent tient aux difficultés auxquelles est confronté le pays en raison de conditions climatiques extrêmes, qui compromettent la capacité productive dans de vastes zones, qu'il s'agisse de sécheresses prolongées (zone nord) ou des pluies et températures qui nuisent aux récoltes et au développement de l'élevage (zone sud). UN 181- وهناك عامل آخر ذو صلة يتمثل في الصعوبات الناشئة في البلد بسبب شدة سوء الأحوال المناخية التي تؤثر سلبياً على الطاقة الإنتاجية في مناطق شاسعة؛ ففي الشمال توجد فترات جفاف طويلة الأمد، بينما في الجنوب تتلف الأمطار والحرارة المحاصيل وتعوق تنمية أنشطة تربية المواشي.
    La question se posait de savoir s'il fallait laisser les musulmans quitter leur localité ou le pays en raison des menaces contre leur sécurité et leur intégrité physique ou les maintenir sur place, tout en sachant que, malgré la protection des forces internationales, ils ne peuvent en sortir sans courir le risque d'être tués par les anti-Balaka. UN والسؤال الذي كان مطروحاً هو هل يتعين ترك المسلمين يغادرون أماكن إقامتهم أو البلد بسبب المخاطر التي تهدد أمنهم وسلامتهم البدنية أو تركهم حيث يقيمون، مع العلم أنه، رغم الحماية التي توفرها القوات الدولية، لا يمكنهم الخروج دون التعرض لخطر القتل على أيدي مناهضي بالاكا.
    De même, il y a lieu de se demander comment l'État partie peut justifier l'existence d'une loi sur l'immigration qui interdit à certaines personnes d'immigrer dans le pays en raison de leur orientation sexuelle, quand la Constitution du Belize dispose qu'aucune loi ne peut contenir de dispositions discriminatoires. UN وبالمثل، فمن الضروري التساؤل كيف يمكن للدولة الطرف تبرير وجود قانون بشأن الهجرة يحظر على بعض الأشخاص الهجرة إلى البلد بسبب ميولهم الجنسية، إذا كان دستور بليز ينص على أنه لا يجوز أن يحتوي أي قانون على أحكام تمييزية.
    Ce faisant, l'Iraq s'efforce d'instaurer un climat de tolérance et d'éliminer toutes les tensions que connaît le pays en raison de la façon dont le régime précédent traitait avec la communauté internationale, notamment avec les pays voisins. UN وبهذا يسعى العراق إلى تهيئة مناخ من التسامح والقضاء على جميع التوترات التي شهدها البلد نتيجة للطريقة التي تعامل بها النظام السابق مع المجتمع الدولي، ولا سيما مع الدول المجاورة.
    Convaincu de la nécessité de continuer à fournir d'urgence une assistance humanitaire à la population iraquienne dans tout le pays sur une base équitable, ainsi qu'aux habitants de l'Iraq qui quittent le pays en raison des hostilités, UN واقتناعا منه بالحاجة العاجلة إلى مواصلة توفير الإغاثة الإنسانية لشعب العراق في جميع أنحاء البلد بشكل منصف، وبضرورة توسيع نطاق تدابير الإغاثة الإنسانية تلك بحيث تشمل سكان العراق الذين يغادرون البلد نتيجة لأعمال القتال،
    Convaincu de la nécessité de continuer à fournir d'urgence une assistance humanitaire à la population iraquienne dans tout le pays sur une base équitable, ainsi qu'aux habitants de l'Iraq qui quittent le pays en raison des hostilités, UN واقتناعا منه بالحاجة العاجلة إلى مواصلة توفير الإغاثة الإنسانية لشعب العراق في جميع أنحاء البلد بشكل منصف، وبضرورة توسيع نطاق تدابير الإغاثة الإنسانية تلك بحيث تشمل سكان العراق الذين يغادرون البلد نتيجة لأعمال القتال،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد