Dans ce contexte, le Comité engage vivement le Secrétariat à faire participer dès le tout début le pays fournisseur de contingents à toute enquête sur un acte répréhensible présumé. | UN | وفي هذا السياق تناشد اللجنة الأمانة على إشراك البلد المساهم بقوات منذ البداية في التحقيق في أية حالة سوء تصرف مدعاة. |
le pays fournisseur de contingents concerné en a été notifié, conformément au projet révisé de modèle de mémorandum d’accord, et un enquêteur national a été nommé. | UN | وأخطِر البلد المساهم بقوات المعني بالبلاغ وفقا لأحكام مشروع مذكرة التفاهم النموذجية المنقح، وعين محقق وطني في وقت لاحق. |
La durée du déploiement sera fixée en consultation avec le pays fournisseur de contingents ou de personnel de police concerné lors du processus de constitution des forces. | UN | وسوف تحدد مدة النشر بالتشاور مع البلد المساهم بقوات أو بأفراد شرطة المعني أثناء عملية تشكيل القوات. |
Elle a travaillé en coordination avec le pays fournisseur de contingents pour assurer la protection rapprochée des responsables de la mission et des personnalités en visite. | UN | ونسّقت البعثة مع البلد المساهم بقوات بشأن توفير الحماية اللصيقة لكبار موظفي البعثة والمسؤولين الرفيعي المستوى |
Les biens entrant dans cette catégorie sont remboursés au titre du matériel majeur dans la catégorie des structures rigides et semi-rigides ou font l'objet d'un arrangement bilatéral spécial entre l'ONU et le pays fournisseur de contingents. | UN | فهذه يتم تناولها إما من خلال سداد تكاليف التركيبات الصلبة وشبه الصلبة، بوصفها معدات رئيسية، أو من خلال ترتيب ثنائي للقضايا الخاصة بين البلد المساهم بقوات والأمم المتحدة. |
Le Maroc est le pays fournisseur de contingents et la première phase du déploiement (250 hommes) a commencé le 31 décembre. | UN | وتقرر أن المغرب هو البلد المساهم بقوات وبدأت مرحلة النشر الأولى (250 فردا) في 31 كانون الأول/ديسمبر. |
En outre, le Département ne certifiait pas les demandes de remboursement tant que le mémorandum d'accord pertinent n'avait pas été signé par le pays fournisseur de contingents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تصادق الإدارة على مطالبات المدفوعات ما لم يكن البلد المساهم بقوات قد وقع على مذكرة التفاهم ذات الصلة. |
Par ailleurs, toujours en ce qui concerne les infractions à la législation locale, le pays fournisseur de contingents a une compétence exclusive s'agissant des mesures disciplinaires à prendre en cas de faute. | UN | وفي الوقت نفسه، وأيضا فيما يتعلق بالجرائم المخالفة للقوانين المحلية، ينفرد البلد المساهم بقوات باختصاص اتخاذ تدابير تأديبية بشأن سوء السلوك المذكور. |
Au cours de la période à l'examen, le pays fournisseur de contingents concerné et l'Organisation des Nations Unies ont continué d'enquêter sur ces allégations, avec la contribution et l'assistance du Gouvernement ivoirien. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل البلد المساهم بقوات والأمم المتحدة إجراء تحقيقات في المزاعم بمساهمة حكومة كوت ديفوار ومساعدتها. |
On observe que certaines demandes d'indemnisation pour invalidité peuvent demeurer en suspens du fait que, dans tous les cas d'invalidité, il n'est possible de prendre une décision finale qu'après que le pays fournisseur de contingents ou d'effectifs de police a transmis un rapport médical définitif, décrivant en détail le degré d'invalidité permanente. | UN | ولوحظ بأن بعض مطالبات العجز قد تظل في مرحلة استكمال الإجراءات لأنه، في جميع حالات العجز، لا يمكن البت النهائي حتى يتم استلام تقرير طبي نهائي، من البلد المساهم بقوات أو بوحدات الشرطة، يبين بالتفصيل درجة العجز الدائم. |
a) La lettre d'attribution est demandée soit par le Siège de l'ONU soit par le pays fournisseur de contingents; | UN | (أ) يُطلب من مقر الأمم المتحدة أو البلد المساهم بقوات تقديم طلب التوريد؛ |
À cet égard, toutefois, le Comité consultatif note que dans certains cas, les visites d'inspection avant déploiement n'ont pas été nécessaires du fait que le pays fournisseur de contingents concerné n'était pas un nouveau participant; des visites d'inspection avaient donc été effectuées dans le passé et le pays fournissant les contingents était pleinement au fait des exigences requises sur le terrain. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، أن الزيارات السابقة على نشر القوات لم تكن لازمة، في بعض الحالات لأن البلد المساهم بقوات لم يكن يفعل ذلك لأول مرة؛ ومن ثم تمت الزيارات السابقة على النشر وكان البلد المساهم بقوات على معرفة جيدة بالاحتياجات اللازمة في الميدان. |
9. Note que chaque unité déployée peut être régie par un mémorandum d'accord distinct si le pays fournisseur de contingents ou de personnel de police dont elle dépend en fait la demande ; | UN | 9 - تلاحظ أنه يجوز لكل وحدة يجري نشرها أن تعمل بموجب مذكرة تفاهم منفصلة إذا ما طلب البلد المساهم بقوات أو أفراد شرطة ذلك؛ |
Notant que le pays fournisseur de contingents n'avait pas rectifié la situation au cours des trois dernières années, le Département de l'appui aux missions avait appliqué des coefficients de non-déploiement et d'indisponibilité du matériel plus élevés au titre des budgets de 2012/2013 et de 2013/2014. | UN | وإذ لاحظت إدارة الدعم الميداني عدم قيام البلد المساهم بقوات بتصحيح الوضع خلال السنوات الثلاث الماضية، فإنها طبقت عوامل أعلى لعدم الانتشار وعدم الصلاحية في ميزانيتي الفترتين 2012/2013 و 2013/2014. |
9. Note que chaque unité déployée peut être régie par un mémorandum d'accord distinct si le pays fournisseur de contingents ou de personnel de police dont elle dépend en fait la demande; | UN | 9 - تنوه إلى أنه يجوز لكل وحدة يجري نشرها أن تعمل بموجب مذكرة تفاهم منفصلة متى طلب البلد المساهم بقوات أو بأفراد شرطة ذلك؛ |
9. Note que chaque unité déployée peut être régie par un mémorandum d'accord distinct si le pays fournisseur de contingents ou de personnel de police dont elle dépend en fait la demande; | UN | 9 - تنوه إلى أنه يجوز لكل وحدة يجري نشرها أن تعمل بموجب مذكرة تفاهم منفصلة متى طلب البلد المساهم بقوات أو بأفراد شرطة ذلك؛ |
9. Note que chaque unité déployée peut être régie par un mémorandum d'accord distinct si le pays fournisseur de contingents ou de personnel de police dont elle dépend en fait la demande ; | UN | 9 - تلاحظ أنه يجوز لكل وحدة يجري نشرها أن تعمل بموجب مذكرة تفاهم منفصلة إذا ما طلب البلد المساهم بقوات أو أفراد شرطة ذلك؛ |
La variation enregistrée à cette rubrique est principalement imputable à la modification intervenue dans le déploiement prévu des unités de police constituées restantes, dans la mesure où le pays fournisseur de contingents sélectionné demandera un remboursement supplémentaire au titre du soutien logistique autonome. | UN | 67 - يعزى الفرق تحت هذا البند أساسا إلى حدوث تغيير في نشر وحدة الشرطة المشكلة المتبقية المقرر، نظرا إلى أن البلد المساهم بقوات الذي وقع الاختيار عليه سيطلب تسديد تكاليف إضافية عن تحقيق الاكتفاء الذاتي لها. |
En attendant que le transfert de trois hélicoptères armés de la MINUL à l'ONUCI soit approuvé par le pays fournisseur de contingents, ces hélicoptères ont continué à opérer depuis le Libéria, effectuant des patrouilles aériennes et des missions de reconnaissance le long et de part et d'autres de la frontière dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, ce qui a eu pour effet de dissuader les mouvements transfrontières d'éléments armés suspects. | UN | وفي انتظار موافقة البلد المساهم بقوات بنقل الطائرات المروحية المسلحة الثلاث من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى العملية، تواصل هذه الطائرات عملياتها انطلاقا من ليبريا للقيام بدوريات جوية ومهمات استطلاع على طول الحدود وعلى الجانب الآخر منها، في المنطقة الغربية من كوت ديفوار، محققة بذلك أثرا رادعا على تحركات العناصر المسلحة المشتبه فيها، على جانبي الحدود. |
Les enquêtes relatives aux membres des contingents sont régies par le modèle de mémorandum d'accord révisé, qui prévoit qu'une enquête peut être menée soit par le pays fournisseur de contingents, soit par la Division des investigations du BSCI (lorsque le pays ne souhaite pas mener l'enquête), ou encore faire l'objet d'une coopération entre le pays concerné et la Division des investigations. | UN | 18 - وتخضع التحقيقات التي تتعلق بأفراد البلدان المساهمة بالقوات أيضا لمذكرة التفاهم النموذجية التي نُقحت مؤخرا()، والتي توفر على خيارات للتحقيق من قبل البلدان أنفسها، أو من قبل شعبة التحقيقات (في حالة عدم رغبة البلدان في القيام بالتحقيق)، أو بإجراء تحقيق مشترك يقوم به البلد المساهم بقوات والشعبة. |