Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer comme document du Comité des relations avec le pays hôte la note verbale ci-jointe, qui concerne les restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies, et notamment de la Mission permanente de Cuba. | UN | أتشرف بأن أطلب مساعيكم الحميدة لتعميم المذكرة الشفوية المرفقة بوصفها وثيقة رسمية للجنة العلاقات مع البلد المضيف. وتشير المذكرة الشفوية إلى مسألة قيود وتقييدات السفر التي يفرضها البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بما فيها البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة. |
Lesdites notes verbales portent sur la question des restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions permanentes accréditées auprès de l'Organisation, notamment la Mission permanente de Cuba. | UN | وتتناول هاتان المذكرتان مسألة القيود المفروضة على التنقل التي يطبقها البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بما فيها البعثة الدائمة لكوبا. |
16. De plus, étant donné les restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements des Cubains, le personnel diplomatique cubain ne peut se déplacer au-delà d'un rayon de 25 miles de Columbus Circle sans autorisation de voyage spéciale. | UN | 16 - واستأنفت القول إنه بالإضافة إلى ذلك، ونظراً للقيود التي يفرضها البلد المضيف على كوبا، لا يستطيع دبلوماسيوها السفر أبعد من مسافة 25 ميلاً عن ميدان كولومبوس دون تصريح خاص بالسفر. |
20. À la 152e séance, le 9 octobre 1991, le Président a fait savoir qu'à compter du 1er août 1991, les restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de la Mission bulgare et des fonctionnaires bulgares du Secrétariat, ainsi que des personnes à leur charge, avaient été levées. | UN | ٢٠ - وفي الجلسة ١٥٢، المعقودة في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، أحاط الرئيس اللجنة علما بأنه اعتبارا من ١ آب/أغسطس ١٩٩١، تم رفع قيود السفر التي كان البلد المضيف قد فرضها على موظفي البعثة البلغارية والموظفين البلغاريين باﻷمانة العامة وأسرهم. |
Elle noterait également que, durant la période à l'examen, les restrictions précédemment imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions et des fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays sont demeurées en vigueur, et prierait le pays hôte d'envisager de lever ces restrictions aux déplacements. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ أن القيود التي فرضها البلد المضيف من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتطلب إلى البلد المضيف أن ينظر في رفع هذه القيود. |
J’ai l’honneur de demander que soit inscrite à l’ordre du jour de la prochaine séance du Comité des relations avec le pays hôte la question des restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions permanentes accréditées auprès de l’Organisation des Nations Unies, parmi lesquelles la Mission permanente de Cuba. | UN | أتشرف بطلب إدراج بند في جدول أعمال الاجتماع القادم للجنة العلاقات مع البلد المضيف بخصوص القيود التي فرضها البلد المضيف على تنقل موظفي بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بما في ذلك البعثة الدائمة لجمهورية كوبا لدى اﻷمم المتحدة. |
En plus des plaintes fréquentes formulées par les missions au sujet des problèmes de stationnement, des contrôles aux aéroports et des formalités de délivrance des visas, la Mission diplomatique russe se heurte au problème supplémentaire représenté par les restrictions imposées par le pays hôte aux voyages de ses diplomates et des fonctionnaires de l'ONU qui sont ressortissants de la Fédération de Russie. | UN | فبالإضافة إلى شكاوى البعثات المتكررة من مشاكل وقوف السيارات والتفتيش في المطارات وإجراءات إصدار التأشيرة، فقد واجهت البعثة الدائمة لبلده مشكلة إضافية تتمثل في القيود المفروضة من جانب البلد المضيف على سفر دبلوماسييها وموظفيها في الأمم المتحدة الذي يحملون جنسية الاتحاد الروسي. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir inscrire à l'ordre du jour de la prochaine séance du Comité des relations avec le pays hôte un point concernant les restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements des membres de certaines missions permanentes accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies, dont la Mission permanente de Cuba. | UN | ويشرفني مرة أخرى أن أطلب إدراج بند يتعلق بتعميم القيود التي يفرضها البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى الأمم المتحدة، بما فيها البعثة الدائمة لكوبا على جدول أعمال الاجتماع المقبل للجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir inscrire à l'ordre du jour de la prochaine séance du Comité des relations avec le pays hôte un point concernant les restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements des membres de certaines missions permanentes accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies, dont la Mission permanente de Cuba. | UN | ويشرفني أيضا أن أطلب أن يدرج في جدول أعمال الاجتماع المقبل للجنة العلاقات مع البلد المضيف بندٌ يتعلق بقيود التنقل التي يفرضها البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى الأمم المتحدة، ومنها البعثة الدائمة لكوبا. |
Il y a lieu d'agir dans les domaines suivants : emploi du conjoint, sécurité, services médicaux, arrangements contractuels dans les lieux d'affectation hors Siège, restrictions imposées par le pays hôte aux fonctionnaires et aux membres de leur famille, aménagement des horaires de travail, questions liées à l'emploi et à la vie privée et conditions d'emploi des agents des services généraux. | UN | ولا بد من إجراء تحسينات تتعلق بعمالة الأزواج، والمرافق الأمنية والطبية، والترتيبات التعاقدية في المواقع الميدانية، والقيود التي يفرضها البلد المضيف على الموظفين وعائلاتهم، وترتيبات العمل المرنة، والانسجام بين العمل والأسرة، واحتمالات التطوير الوظيفي بالنسبة لموظفي الخدمات العامة. |
J'ai également l'honneur de demander l'inscription à l'ordre du jour de la prochaine séance du Comité des relations avec les pays hôtes, le 17 mai 2006, de la question des restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements des membres de certaines missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies, dont celle de Cuba. | UN | وأتشرف أيضا بطلب إدراج بند في جدول أعمال الاجتماع المقبل للجنة العلاقات مع البلد المضيف، الذي سيعقد في 17 أيار/مايو 2006، بشأن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، بما فيها البعثة الدائمة لكوبا. |
Les conclusions et recommandations contenues dans le rapport portent sur des questions très importantes, comme les restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions et de fonctionnaires du Secrétariat de certaines nationalités et la nécessité de garantir la délivrance des visas d'entrée aux représentants d'États Membres, dans les meilleurs délais. | UN | 9 - ومضت تقول إن التوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير تعالج قضايا ذات أهمية كبيرة ومنها مثلا قيود السفر المفروضة من جانب البلد المضيف على موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة ممن ينتمون إلى جنسيات معينة فضلاً عن الحاجة إلى ضمان إصدار تأشيرات الدخول في الوقت المناسب لممثلي الدول الأعضاء. |
À la 199e séance du Comité, le 27 octobre 1999, le représentant de Cuba a soulevé, au titre du point de l’ordre du jour intitulé «Autres questions», la question des restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions permanentes accréditées auprès de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ٣٦ - وفي الجلسة ١٩٩ التي عقدتها اللجنة، في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١، أثار ممثل كوبا، في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون " مسائل أخرى " ، مسألة القيود التي فرضها البلد المضيف على السفر بالنسبة لبعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة. |
12. Mme CUETO MILIAN (Cuba) souligne de nouveau l'accueil favorable réservé par plusieurs délégations membres du Comité des relations avec le pays hôte aux demandes cubaines de participation, à titre d'observateur, aux travaux de cet organe, ainsi que leur soutien à la position de Cuba. | UN | ١٢ - السيدة كويتو مليان )كوبا(: قالت إن وفدها يشدد مجددا على اﻷسلوب اﻹيجابي الذي ردت به عدة وفود أعضاء في لجنة العلاقات مع البلد المضيف على طلبات من كوبا للمشاركة في أعمال تلك اللجنة بصفة مراقب، وعلى تأييدها لموقف كوبا. |
La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments à la Mission des États-Unis auprès de l'Organisation et a l'honneur de l'entretenir de la question des restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions permanentes auprès de l'ONU, parmi lesquelles la Mission permanente de Cuba, et des personnes de certaines nationalités travaillant au Secrétariat. | UN | تهدي البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة وتود أن تشير إلى مسألة قيود وتقييدات السفر التي تفرضها سلطات البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بما فيها البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، وكذلك على موظفي اﻷمانة العامة من بعض الجنسيات. |
j) En ce qui concerne les restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions et des fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ayant la nationalité de certains pays, le Comité relève que plusieurs de ces restrictions ont été levées au cours de l'année écoulée et engage le pays hôte à supprimer celles qui sont encore en place. | UN | (ي) وفيما يتعلق بلوائح السفر الصادرة عن البلد المضيف بشأن موظفي بعثات معينة وموظفي الأمانة العامة ممن يحملون جنسيات معينة، تنوه اللجنة إلى أن بعض قيود السفر قد رفعت خلال العام الماضي. وتحث اللجنة البلد المضيف على رفع قيود السفر. |
23. A la 153e séance, le 15 novembre 1991, le Président a informé le Comité qu'à compter du 13 novembre 1991 les restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements de la Mission permanente albanaise et des fonctionnaires albanais du Secrétariat, ainsi que des personnes à leur charge, avaient été levées. | UN | ٢٣ - وفي الجلسة ١٥٣، المعقودة في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، أحاط الرئيس اللجنة علما بأنه اعتبارا من ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، تم رفع قيود السفر التي كان البلد المضيف قد فرضها على موظفي البعثة الدائمة ﻷلبانيا والموظفين اﻷلبانيين العاملين في اﻷمم المتحدة وأسرهم. |
En outre, l'Assemblée noterait que, durant la période à l'examen, les restrictions précédemment imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions et des fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays sont demeurées en vigueur, et elle prierait le pays hôte d'envisager de les lever. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ أن القيود التي فرضها البلد المضيف من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتطلب إلى البلد المضيف أن ينظر في رفع هذه القيود. |