ويكيبيديا

    "le pays hôte et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلد المضيف
        
    • بالبلد المضيف وبالنظام
        
    • للبلد المضيف وقواعده
        
    Le Gouvernement examine activement et sérieusement le projet d'accord avec le pays hôte et le projet de mémorandum d'accord. UN وفي الوقت الراهن، تنظر الحكومة بشكل عملي وجدي في كل من مشروع اتفاق البلد المضيف ومشروع مذكرة التفاهم.
    L'emploi de la force lors du maintien de la paix ne doit pas compromettre la relation stratégique entre le pays hôte et la mission de maintien de la paix. UN ويجب ألا يتهدد استعمال القوة في مجال حفظ السلام العلاقة الاستراتيجية بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام.
    Le recours à la force dans les opérations de maintien de la paix ne doit en aucun cas compromettre la relation stratégique entre le pays hôte et la mission de maintien de la paix. UN وذكر أن استخدام القوة في عملية حفظ السلام لا ينبغي أن يؤدي تحت أي ظرف من الظروف إلى تهديد العلاقة الاستراتيجية بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام.
    Le maintien de la paix ne doit pas être considéré comme un moyen d'imposer la paix et ne doit en aucun cas compromettre la relation entre le pays hôte et la mission de maintien de la paix. UN ويجب ألا يتاح لحفظ السلام أن يصبح إنفاذا للسلام، لأن ذلك قد يعرض العلاقة بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام للخطر.
    d) ii) Nombre d'avis donnés sur des questions administratives, des questions concernant le pays hôte et des questions relatives au statut et au Règlement UN ' 2` المسائل الإدارية والمتصلة بالبلد المضيف وبالنظام الأساسي وبالقواعد التي جرى إسداء المشورة بشأنها الفعلي في الفترة 2002-2003: 95
    ii) Nombre d'avis donnés sur des questions administratives, des questions concernant le pays hôte et des questions relatives au statut et au Règlement UN ' 2` عدد المسائل الإدارية والمسائل المتعلقة بالنظام الأساسي للبلد المضيف وقواعده التي تُسدى المشورة بشأنها
    Ces convois seront coordonnés par le pays hôte et par le Service de la sûreté et de la sécurité du Siège. UN ويتولى البلد المضيف ودائرة الأمن والسلامة بالمقر تنسيق جميع مواكب السيارات المصحوبة بحراسة.
    Toutes les opérations doivent développer un sentiment de prise en charge par le pays hôte et la région, dont le soutien est crucial. UN وينبغي لجميع العمليات أن تبني إحساسا بامتلاك البلد المضيف والمنطقة ناصية الأمور، حيث أن تأييدهما بالغ الأهمية.
    Les questions qui n'ont toujours pas été réglées sont notamment les suivantes : identification et construction des locaux; et mise au point définitive d'un accord avec le pays hôte et finalisation d'autres arrangements logistiques. UN وتشمل القضايا المتبقية تحديد المباني وتشييدها واستكمال اتفاق البلد المضيف وترتيبات لوجستية أخرى.
    Toutefois, les fonds nécessaires ont été fournis par le pays hôte et il n'a pas été prévu de crédits à cet effet dans le budget ordinaire. UN وعلى الرغم من أنّ البلد المضيف قدّم أموالا لإنجاز هذا البث فإنّه لم يتم إدراج أي موارد لهذه الخدمة في الميزانية العادية.
    Selon les représentants du Secrétaire général, le bureau sous-régional pour le Pacifique est un bureau établi de la CESAP, pour lequel existent un accord avec le pays hôte et un accord administratif et financier. UN أما المكتب الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ، فهو طبقا لأقوال ممثلي الأمين العام مكتب موجود بالفعل وتابع للجنة الاقتصادية ولديه للتـوّ اتفاق مع البلد المضيف واتفاق مالي وإداري.
    Le représentant d'Israël engage les délégations à profiter de la liberté de l'information existant dans le pays hôte et en Israël, mais non en République arabe syrienne, pour apprécier la véracité des allégations du représentant de la Syrie. UN وقال إنه يحث الوفود على أن يستغلوا حرية الإعلام في البلد المضيف وفي إسرائيل وهو ما لا يمكن قوله عن الإعلام في الجمهورية العربية السورية، إذا ما أرادوا التحقق من صحة ادعاءات الممثل السوري.
    Un accord préliminaire est alors conclu entre le pays hôte et le recteur de l'UNU à propos du domaine de recherche du centre proposé; UN ثم يتم التوصل إلى اتفاق أولي بين البلد المضيف ورئيس الجامعة بشأن مجال البحث للمركز المقترح؛
    L'intervenant est convaincu que, lorsque l'honneur et l'espoir sont en jeu, le pays hôte et la ville de New York ne peuvent oublier leurs obligations et leurs responsabilités. UN ويعتقد وفده أن البلد المضيف ومدينة نيويورك لن ينسيا واجباتهما ومسؤولياتهما حينما يكون شرفهما وما يتوقع منهما على المحك.
    L'hypothèse sousjacente est que certaines structures fondamentales en matière de passation des marchés devront avoir été mises en place dans le pays hôte et qu'il n'est pas nécessaire de les exposer en détail dans le guide. UN ذلك أن هناك اقتراضا ضمنيا بأن البلد المضيف ستكون لديه هياكل أساسية للاشتراء ومن ثم لا داعي لأن يدخل الدليل في التفاصيل.
    Un accord sera conclu avec le pays hôte et les modalités d'organisation de la session seront officiellement annoncées en temps voulu. UN وسيتم إبرام اتفاق البلد المضيف وسيصدر في الوقت المناسب إشعار رسمي بالترتيبات المتعلقة بهذه الدورة.
    Les investisseurs étrangers dans le pays hôte auront besoin d’avoir l’assurance qu’ils seront protégés contre une nationalisation ou une expropriation sans recours judiciaire et sans indemnisation appropriée conformément aux règles en vigueur dans le pays hôte et au droit international. UN فسيكون المستثمرون الأجانب في البلد المضيف بحاجة إلى أن تُضمن لهم الحماية من التأميم أو المصادرة دون إعادة نظر قضائية ودفع تعويض ملائم وفقا للقواعد السارية في البلد المضيف ووفقا للقانون الدولي.
    Le BSCI a appuyé la formule proposée par le Bureau, qui se fondait sur une pratique analogue en vigueur dans le pays hôte et dans l'industrie du bâtiment en général. UN وأيَّد مكتب خدمات الرقابة الداخلية فكرة مكتب الخطة استنادا إلى ممارسة مماثلة في البلد المضيف وفي صناعة البناء بوجه عام.
    Elle a demandé à son président d'intervenir au besoin pour faciliter la poursuite des contacts entre le pays hôte et le Secrétaire général de l'Autorité. UN وطلبت اللجنة إلى الرئيس تيسير إجراء المزيد من الاتصالات بين البلد المضيف والأمين العام إذا اقتضى الحال.
    Elle a rappelé au Comité qu'il existait un accord officiel avec le pays hôte et qu'il fallait être bien conscient des conséquences juridiques qu'entraînerait la violation de cet accord. UN وذكرت المجلس بأنه يوجد اتفاق قانوني مع البلد المضيف وبأنه ينبغي إيلاء اعتبار تام لﻵثار القانونية لانتهاك هذا الاتفاق.
    ii) Nombre d'avis donnés sur des questions administratives, des questions concernant le pays hôte et des questions relatives au statut et au Règlement UN (د) `2 ' المسائل الإدارية والمتصلة بالبلد المضيف وبالنظام الأساسي وبالقواعد التي جرى تلقي المشورة بشأنها.
    ii) Nombre d'avis donnés sur des questions administratives, des questions concernant le pays hôte et des questions relatives au Statut et au Règlement du Tribunal UN ' 2` عدد المسائل الإدارية والمسائل المتعلقة بالنظام الأساسي للبلد المضيف وقواعده التي تُسدى المشورة بشأنها الأرقام الفعلية للفترة 2006-2007: 120

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد