ويكيبيديا

    "le pays ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلد لا
        
    • البلد غير
        
    • البلد لم
        
    • البلد ليس
        
    • قطريون فلا
        
    • في البلد بدون
        
    • البلاد لم
        
    • البلد لن
        
    • البلد ليست
        
    • البلاد لا
        
    Désormais, chaque goutte de sang versé dans le pays ne fait que creuser l'écart entre la population et le Gouvernement syrien. UN والآن، كل قطرة دم تسفك في البلد لا تؤدي إلا إلى تعميق الشرخ بين الشعب والإدارة في سوريا.
    Le Comité a observé que depuis l'accord de paix en Côte d'Ivoire, le pays ne connaissait pas de violence généralisée, ni de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives de droits de l'homme. UN ولاحظت اللجنة أن البلد لا يشهد انتشاراً للعنف على نطاق واسع ولا انتهاكات متواصلة أو خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان منذ أن أُبرم اتفاق السلام في كوت ديفوار.
    Ces mouvements migratoires posent de plus en plus de problèmes que le pays ne semble pas en mesure de résoudre seul. UN هذه الهجرات تطرح مشاكل أكثر فأكثر ويبدو أن البلد غير قادر على حلها بمفرده.
    En réalité, le pays ne parvient même plus à assurer le renouvellement de la population. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن البلد لم يتمكن من تحقيق التجدد في السكان.
    Bien que le pays ne puisse se permettre de renoncer à faire payer les patients âgés, ceux-ci bénéficient de la gratuité accordée dans tous les hôpitaux publics à quiconque n'a pas les moyens d'acquitter les frais médicaux. UN فرغم أن البلد ليس في مقدوره إعفاؤهم من رسوم الخدمة، فإنهم يستفيدون من الإعفاء العام في جميع المستشفيات العامة، الذي يشمل جميع من يتعذر عليهم تحمُّل التكاليف الطبية بسبب الفقر.
    c) Les responsabilités à l’échelle du système incombent principalement au coordonnateur résident et aux fonds et programmes des Nations Unies, même si les représentants des institutions spécialisées peuvent jouer un rôle important. Les commissions régionales, les organismes plus petits et les organisations qui n’ont pas de représentant dans le pays ne participent pas aussi activement aux consultations au niveau national; UN )ج( تتركز المسؤوليات على نطاق المنظومة في المنسق المقيم وصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، رغم أن ممثلي الوكالات المتخصصة يمكن أن يؤدوا دورا هاما، أما اللجان اﻹقليمية والوكالات والمنظمات اﻷصغر حجما التي ليس لها ممثلون قطريون فلا يجري إشراكها بنفس القدر في مشاورات الصعيد القطري؛
    Politiquement, le pays ne peut connaître de paix durable et de stabilité sans unité nationale. UN ومن الناحية السياسية، لا يمكن أن يكون هناك سلام واستقرار دائمان في البلد بدون وحدة وطنية.
    Le Comité a observé que depuis l'accord de paix en Côte d'Ivoire, le pays ne connaissait pas de violence généralisée, ni de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives de droits de l'homme. UN ولاحظت اللجنة أن البلد لا يشهد انتشاراً للعنف على نطاق واسع ولا انتهاكات متواصلة أو خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان منذ أن أُبرم اتفاق السلام في كوت ديفوار.
    Il est faux de dire que le pays ne souffre que d'une < < instabilité limitée > > des exportations de biens et de services. UN العبارة التي مفادها أن البلد لا يعاني إلا من " عدم استقرار محدود " لصادراته من السلع والخدمات هي عبارة غير دقيقة.
    Aussi inadmissibles que soient ces chiffres, la situation politique et l’insécurité qui règnent dans le pays ne permettent aucune intervention efficace. UN ومهما تكن هذه اﻷرقام غير مقبولة، فإن الحالة السياسية وانعدام اﻷمن في البلد لا يساعدان على أي تدخل فعال.
    Les sanctions ont aussi sapé le potentiel économique et financier de la République fédérative de Yougoslavie au point que le pays ne peut même pas aider ses propres ressortissants qui en ont besoin. UN لقد استنزفت الجزاءات أيضا الامكانيات الاقتصادية والمالية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدرجة أن البلد لا يمكنه مساعدة مواطنيه المحتاجين.
    En matière pénale, il y a lieu de noter que la législation en vigueur dans le pays ne qualifie pas les formes de torture, l'exécution extrajudiciaire ou la disparition forcée de personnes. UN وفيما يتعلق بالمجال الجزائي، يجدر التذكير بأن التشريع النافذ في البلد لا ينص على أنواع التعذيب، واﻹعدام خارج نطاق القضاء، واختفاء اﻷشخاص القسري.
    Le Comité relève encore que, malgré les efforts déployés par le Gouvernement, les comportements politiques et sociaux qui continuent de prévaloir dans le pays ne sont pas propices à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN كما تلاحظ اللجنة أن المواقف السياسية والاجتماعية التي لا تزال سائدة في البلد لا تؤدي الى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، على الرغم مــن الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا السبيل.
    b Lorsqu'il n'est pas indiqué de chiffre dans une colonne donnée, cela signifie que le pays ne figure pas dans le barème des quotes-parts de l'organisation en question. UN )ب( في حالة عدم ورود مبالغ لﻷنصبة المقررة في العمود المقابل لاسم بلد ما، فإن هذا البلد غير مشارك في تلك المنظمة في إطار جدول اﻷنصبة المقررة.
    b Lorsqu'il n'est pas indiqué de chiffre dans une colonne donnée, cela signifie que le pays ne figure pas dans le barème des quotes-parts de l'organisation en question. UN (ب) في حالة عدم عرض مبلغ النصيب المقرر في العمود المقابل لاسم بلد ما، فإن هذا البلد غير مشارك في تلك المنظمة في إطار جدول الأنصبة المقررة.
    b Lorsqu'il n'est pas indiqué de chiffre dans une colonne donnée, cela signifie que le pays ne figure pas dans le barème des quotes-parts de l'organisation en question. UN )ب( في حالة عدم عرض مبالغ لﻷنصبة المقررة في العمود المقابل لاسم بلد ما، فإن هذا البلد غير مشارك في تلك المنظمة في إطار جدول اﻷنصبة المقررة.
    le pays ne se trouve en effet plus dans une situation d'urgence et est bien engagé sur la voie du relèvement. UN ويوضح إنهاء العمليات أن البلد لم يعد في حالة طوارئ وأنه يسير بشكل حاسم على طريق الانتعاش.
    Dans le cas de la Croatie, la grande majorité des Croates d'origine serbe qui ont fui le pays ne sont pas encore rentrés. UN وفي حالة كرواتيا، فإن الغالبية العظمى من الصرب الكرواتيي الأصل الذين فروا من البلد لم يعودوا بعد.
    16. Il est très regrettable que le Gouvernement fidjien ne se soit montré nullement disposé à admettre que le pays ne pouvait plus rester aveugle devant cette situation. UN ١٦ - وقالت إنه من المؤسف جدا أن حكومة فيجي لم تظهر أي استعداد للاعتراف بأن هذا البلد لم يعد بوسعه تجاهل هذه المسألة.
    Dès lors, l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme dans le pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour établir que l'individu risque d'être soumis à la torture s'il retourne dans ce pays. UN ولذلك فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في هذا البلد ليس سبباً كافياً للقول بأن الشخص سيكون معرضاً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد.
    c) Les responsabilités à l’échelle du système incombent principalement au coordonnateur résident et aux fonds et programmes des Nations Unies, même si les représentants des institutions spécialisées peuvent jouer un rôle important. Les commissions régionales, les organismes plus petits et les organisations qui n’ont pas de représentant dans le pays ne participent pas aussi activement aux consultations au niveau national; UN )ج( تتركز المسؤوليات على نطاق المنظومة في المنسق المقيم وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، بالرغم من أن ممثلي الوكالات المتخصصة يمكن أن يؤدوا دورا هاما، أما اللجان اﻹقليمية والوكالات والمنظمات اﻷصغر حجما التي ليس لها ممثلون قطريون فلا يجري إشراكها بنفس القدر في المشاورات على الصعيد القطري؛
    La paix et le développement se renforcent mutuellement et le pays ne peut se développer si la paix n’est pas d’abord instaurée. UN الجهود المبذولة لتوطيد السلام والاستقرار إن السلام والتنمية يعزز كل منهما اﻵخر ويتعذر تحقيق التنمية في البلد بدون البدء أولا بترسيخ السلام.
    Il semblerait donc que la situation dans le pays ne s’est pas détériorée depuis le départ de l’auteur. UN ولذلك يبدو أن الحالة في البلاد لم تتدهور منذ مغادرة مقدم البلاغ لها.
    Convaincue que le pays ne pourra prospérer que si les femmes peuvent exercer leurs droits fondamentaux et jouer le rôle qui leur revient dans la société, elle s'est attachée notamment à promouvoir la condition féminine. UN وحرصت بصورة خاصة على النهوض بالمرأة، اقتناعا منها بأن البلد لن يستطيع أن يتقدم إلا إذا تمكنت المرأة من ممارسة حقوقها اﻷساسية والقيام بدورها في المجتمع.
    Cependant, les données sur le nombre de personnes handicapées dans le pays ne sont pas fiables. UN وبالرغم من ذلك، فإن البيانات المتعلقة بعدد الأشخاص ذوي الإعاقة في البلد ليست بالمستوى الذي يمكن التعويل عليه.
    Il a souligné sa conviction que la crise grave que traverse le pays ne peut être résolue en profondeur qu'avec l'ensemble des forces politiques de la Côte d'Ivoire. UN وشدد على اعتقاده أن الأزمة الخطيرة التي تواجه البلاد لا يمكن حلها جذرياً إلا بمشاركة جميع القوى السياسية في كوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد