Des ressources tirées du budget ordinaire doivent être affectées à ce cabinet, et la responsabilité ne doit pas retomber sur le pays qui assume la présidence. | UN | يجب أن تتاح الموارد لمكتب الرئيس من الميزانية العادية، ويجب ألا يترك العبء ملقى على عاتق البلد الذي يتولى منصب الرئاسة. |
Nous sommes fiers d'être le pays qui compte la deuxième population d'origine africaine dans le monde. | UN | و نفخر بكوننا البلد الذي به ثاني أكبر عدد من السكان ذوي الأصل الأفريقي في العالم. |
le pays qui assure la présidence du bureau abritera successivement les deux réunions du Comité; | UN | وعلى البلد الذي يتولى رئاسة المكتب توفير ما يلزم لاجتماعي اللجنة على التوالي؛ |
Le pays, qui avait connu un recul, est revenu à un taux de croissance qui, cette année, dépassera 5 %. | UN | فهذا البلد الذي كان يتقهقر قد سجل هذا العام نسبة نمو تتجاوز ٥ في المائة. |
L'agent a fait abstraction des conditions qui régnaient dans le pays qui menaceraient la sécurité des enfants. | UN | كما أن الموظف لم يراع ظروف البلد التي يمكن أن تشكل تهديداً لأمن الأطفال في سري لانكا. |
Comme cela a été noté, la Loi type tend à accepter une présomption que le pays d'immatriculation est également le pays qui répond à cette attente. | UN | ومثلما ذُكر آنفاً، يخوض القانون النموذجي في افتراض مفاده أنَّ بلد التسجيل هو أيضاً البلد الذي يطابق تلك التوقعات. |
Les mois à venir seront déterminants pour Haïti, à mesure que le pays, qui demeure extrêmement fragile, passera de la phase du relèvement à celle de la reconstruction. | UN | وستكون الأشهر القادمة حاسمة لهايتي، مع انتقال البلد الذي لا يزال في وضع هش للغاية، من مرحلة الانتعاش إلى إعادة الإعمار. |
le pays qui fournirait le dernier groupe de 1 000 hommes reste cependant à déterminer. | UN | لكن البلد الذي سيساهم بالمجموعة الأخيرة من القوات في البعثة، وقوامها 000 1 فرد، لم يحدَّد إلى الآن. |
Dans certains cas, les évaluations ne concernent que le pays qui les conduit, dans d'autres, elles portent sur tous les pays parties aux accords commerciaux. | UN | وفي بعض الحالات، لا تخص التقييمات إلاّ البلد الذي أجراها، غير أنها تشمل في حالات أخرى جميع البلدان الأطراف في الاتفاقات التجارية. |
Le Pakistan est toujours le pays qui accueille le plus grand nombre de réfugiés, suivi par la République islamique d'Iran. | UN | وتظل باكستان البلد الذي يتصدر قائمة البلدان المضيفة للاجئين وتأتي بعدها جمهورية إيران الإسلامية. |
L'État partie fait référence au conflit armé qui sévit dans le pays, qui a conduit à déclarer l'état d'urgence. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى النزاع المسلح الدائر في البلد الذي أدى إلى إعلان حالة الطوارئ. |
Ces développements montrent qu'il faut que les services de sécurité et de défense redoublent de vigilance pour éviter une rupture de la paix dans le pays, qui poursuit avec succès sa reconstruction après le génocide des Tutsis en 1994. | UN | وتظهر هذه التطورات ضرورة أن تضاعف دوائر الأمن والدفاع حذرها لتجنب أي انتهاك للسلام في هذا البلد الذي يواصل بنجاح إعادة إعماره بعد جريمة الإبادة الجماعية التي ارتكبت في حق التوتسي عام 1994. |
En outre, le Pakistan ne sera pas le pays qui fera obstacle à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وكذلك، لن تكون باكستان البلد الذي يقف في طريق دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Le Pakistan ne sera pas non plus le pays qui fera obstacle à l'entrée en vigueur du TICE. | UN | وكذلك، لن تكون باكستان البلد الذي يقف في طريق دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
En outre, les réfugiés peuvent devenir victimes d'un traitement discriminatoire dans le pays où ils cherchent asile ou dans le pays qui leur a accordé l'asile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يقع اللاجئون ضحايا للمعاملة التمييزية في البلد الذي يلتمسون أو يُمنحون فيه اللجوء. |
le pays qui fournit le matériel était tenu d'assurer une formation suffisante à l'utilisation du véhicule. | UN | وكان البلد الذي قدم الناقلة المدرعة قد وفر تدريبا كافيا على استخدامها. |
La question est de savoir quel est le pays qui décide que la situation comporte une fraude fiscale. | UN | وتتعلق المسألة بتحديد البلد الذي يحق له أن يقرر ما إذا كانت الحالة تنطوي على احتيال ضريبي. |
C'est le pays qui a détruit le plus grand nombre de mines terrestres conformément à cet instrument. | UN | فنحن البلد الذي دمّر أكبر عدد من الألغام الأرضية عملا بالاتفاقية. |
La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes a d'ailleurs reconnu que le Venezuela était le pays qui avait le plus réduit les inégalités dans la région. | UN | وقد اعترفت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من جهتها بأن فنزويلا هي البلد التي حققت أعلى نسبة من خفض عدم المساواة في المنطقة. |
La Colombie a été la plus importante victime du trafic de stupéfiants et le pays qui l'a combattu avec le plus vif succès. | UN | ولا تزال كولومبيا البلد المبتلى ابتلاء أكبر بالاتجار غير المشروع بالمخدرات. والبلد الذي حقق أكبر نجاح في مكافحته. |
Les dirigeants des systèmes statistiques nationaux sont membres du Comité et le pays qui préside le Conseil présidentiel andin assure également la présidence du Comité. | UN | وتتولى الرئاسة السلطة العليا للمكتب الوطني للإحصاء التابع للبلد الذي يضطلع بقيادة المجلس الرئاسي لجماعة دول الأنديز. |
Non loin de cette tribune, dans un des couloirs du bâtiment, se trouve une reproduction du code de lois promulgué par Hammourabi il y a plus de 3 000 ans, dans le pays qui s'appelle à présent l'Iraq. | UN | وفي بهو لا يبعد كثيرا عن هذا المنبر، توجد نسخة للقوانين التي سنها حامورابي قبل أكثر من ثلاثة ألاف سنة، في الأرض التي تسمى اليوم العراق. |
Toutefois, le pays qui fournit le contingent ne reçoit aucun remboursement pour ce personnel et l'Organisation des Nations Unies n'accepte aucune obligation ou responsabilité financière à cet égard, et elle ne fournit non plus aucun appui ou service à ce personnel. | UN | بيد أنه لا تسدد للبلد المساهم بقوات أي تكاليف فيما يتعلق بأولئك اﻷفراد ولن تقبل اﻷمم المتحدة أي التزام مالي أو مسؤولية مالية إزاءهم، كما أنها لن تقدم لهم أي دعم أو خدمات. |
Une location avec services s'entend d'une formule de remboursement du matériel appartenant aux contingents dans laquelle le pays qui a déployé du matériel majeur ou léger se charge de le maintenir en condition. | UN | 29 - التأجير الشامل للخدمة هو نظام لسداد تكاليف المعدَّات المملوكة للوحدات، حيث يضطلع البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة بالمسؤولية عن صيانة ودعم المعدَّات الرئيسية والثانوية التي يجري نشرها. |
Vous enviez le pays qui produit des héros, hein ? | Open Subtitles | احسد الوطن الذى لديه أبطال, هاه ؟ |
Le déchet est-il juridiquement défini comme dangereux dans le pays qui présente la demande ou considéré comme tel? | UN | هل النفاية معرفة قانوناً أو تعتبر خطرة في البلد مقدم الطلب؟ |