ويكيبيديا

    "le paysage politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشهد السياسي
        
    • الساحة السياسية
        
    • المسرح السياسي
        
    • الصورة السياسية
        
    • الخريطة السياسية
        
    Elle a considérablement changé le paysage politique mondial, établissant de nouvelles fondations pour les relations internationales. UN فقد غير بدرجة كبيرة المشهد السياسي للعالم، مهيئا أساسا جديدا للعلاقات الدولية.
    Je tiens à rappeler que cette approbation modifierait le paysage politique d'Haïti et ouvrirait des perspectives prometteuses. UN وأشدد على أن هذا الاعتماد يمكن لوحده أن يغير المشهد السياسي في هايتي ويفتح الطريق أمام مستقبل أكثر إشراقا.
    Les changements profonds et sans précédent qui interviennent actuellement dans le paysage politique du Moyen-Orient appellent une action urgente et adaptée de toutes les parties adaptée. UN إن التغييرات العميقة غير المسبوقة في المشهد السياسي في الشرق الأوسط تستدعي أن تستجيب جميع الأطراف المعنية بالقيام بإجراءات عاجلة وعملية.
    Sa mort soudaine a laissé un vide dans le paysage politique de la Palestine, et ce vide sera difficile à combler. UN فقد ترك رحيل الرئيس عرفات المفاجئ فراغاً في الساحة السياسية الفلسطينية سيكون من الصعب ملؤه.
    Ces rumeurs, combinées aux dissensions internes que connaît le Mouvement de libération du peuple centrafricain (MLPC) au pouvoir, ont eu un effet négatif sur le paysage politique du pays. UN وتركت هذه الشائعات، المقترنة بانشقاقات في صفوف وحركة تحرير شعب أفريقيا الوسطى، الحاكمة، أثرا سلبيا على المسرح السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى حاليا.
    Néanmoins, le paysage politique a changé. UN ومع ذلك، فإن الصورة السياسية تغيرت بالفعل.
    La mondialisation et l'interdépendance sont deux phénomènes majeurs qui façonnent le monde contemporain, y compris le paysage politique de l'ONU. UN إن العــولمة والتكافــل ظاهرتان رئيسيتان تعملان على تشكيل عالمنا المعاصر، بما في ذلك الخريطة السياسية للأمم المتحدة.
    Ceci est une nécessité, car le paysage politique actuel est largement différent de ce qu'il était il y a 50 ans. UN وعليها أن تفعل هذا بالتأكيد لأن المشهد السياسي الحالي يختلف اختلافا هائلا عن المشهد الذي كان سائدا منذ 50 عاما.
    le paysage politique a changé de façon irrévocable. UN وقد تغير المشهد السياسي بشكل غير قابل للنقض.
    le paysage politique est marqué par la polarisation et les places sont limitées. UN وتشوب المشهد السياسي حالة من الاستقطاب، ومساحة العمل السياسي محدودة.
    Les changements intervenus dans le paysage politique et en matière de sécurité ont nui à la protection des civils et ont encore restreint la jouissance des droits de l'homme. UN فقد عرقلت التغيرات في المشهد السياسي والأمني حماية المدنيين وقيدت أكثر التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Au cours des trois dernières années, deux révolutions populaires avaient transformé le paysage politique. UN ففي السنوات الثلاث الماضية، كانت مصر مسرحاً لثورتين شعبيتين حوّلتا المشهد السياسي فيها.
    La publication du cycle électoral prévu pour 2014-2015 a continué de dominer le paysage politique. UN 7 - وظلَّت مسألة الدورة الانتخابية للفترة 2014-2015 تطغى على المشهد السياسي.
    le paysage politique somalien doit être peaufiné et le système judiciaire est quasiment inexistant. UN ويحتاج المشهد السياسي الصومالي إلى تحسين، كما أن السلطة القضائية شبه منعدمة.
    La crise économique et financière mondiale a modifié le paysage politique de nombreux pays et a suscité la réapparition de mouvements politiques et d'idéologies nationalistes, racistes et xénophobes extrêmes. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أثّرت على المشهد السياسي في العديد من البلدان، وأدت إلى عودة ظهور ايديولوجيات التطرف الوطني، والعنصرية، وكراهية الأجانب، وحركات سياسية.
    Les hommes continuent à dominer le paysage politique de l'administration centrale et les rôles de premier plan au sein du système des Nations Unies, malgré le premier rôle des femmes au sein des organisations de la société civile et leur contribution aux systèmes de gouvernance locale. UN ولا يزال الرجال يهيمنون على المشهد السياسي في الحكومات المركزية وفي الأدوار القيادية في الأمم المتحدة، رغم دور المرأة القيادي في منظمات المجتمع المدني ومساهمتها في أنظمة الحكم المحلي.
    le paysage politique est marqué depuis 1990 par le multipartisme. UN 41- ويمتاز المشهد السياسي منذ عام 1990 بالتعددية الحزبية.
    Les hostilités et tensions fondées sur l'appartenance ethnique ont considérablement reculé au cours des 10 dernières années et le paysage politique actuel est dominé par la compétition entre le parti au pouvoir et l'opposition, pas par l'appartenance ethnique. UN فقد انحسرت الأعمال القتالية، والتوترات العرقية، والطائفية إلى حد بعيد خلال العقد الماضي، وهيمنت على المشهد السياسي الحالي حالة من المنافسة بين الحزب الحاكم والمعارضة، ولم تكن منافسة عرقية.
    Le Parti national iranien était une entité non reconnue mais tolérée dans le paysage politique. UN ولم يكن حزب الأمة الإيرانية حزباً مسجلاً ولكنه كان كياناً يتمتع بقبول مهادن على الساحة السياسية الإيراني.
    Un nouveau jour se lève sur le paysage politique de la Sierra Leone. UN لقد بزغ فجر جديد في الساحة السياسية في سيراليون.
    Outre qu'elle a modifié le paysage politique en Europe, la fin de la guerre froide a eu une incidence positive, encore que partiellement, au Cambodge, au Mozambique et, surtout, au Moyen-Orient. UN وبفضل نهاية الحرب الباردة، تغير المسرح السياسي في أوروبا وأثر تأثيرا إيجابيا، ولو كان ذلك بنجاح جزئي فحسب، على كمبوديـــا وموزامبيق وعلى الشرق اﻷوسط، وهو أهم ما فـي اﻷمر.
    Le coup d'Etat de 1979 a transformé le paysage politique en El Salvador Voir Chronologie. . UN أدى الانقلاب العسكري الذي وقع في عام ١٩٧٩ إلى تغيير الصورة السياسية العامة في السلفادور)٤١٩(.
    Actuellement, les femmes sons sous-représentées dans le paysage politique. UN وبالنسبة للوقت الحالي، فإن تمثيل المرأة ناقص في الخريطة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد