Le personnel des Nations Unies et le personnel associé courent des risques considérables dans situations très diverses dans le monde entier. | UN | فلقد واجه موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها مخاطر في سياقات مختلفة في أنحاء العالم. |
Le personnel des Nations Unies et le personnel associé déployés dans ces circonstances devraient incontestablement pouvoir bénéficier de la protection de la Convention. | UN | وينبغي دون ريب أن يتمتع موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها بالحماية بموجب الاتفاقية في ظل مثل هذه الظروف. |
Le projet se veut aussi un hommage rendu au courage dont font preuve le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | ومشروع القرار يرمي أيضا إلى اﻹشادة بالشجاعة التي يبديها موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها. |
L'Indonésie condamne énergiquement tout acte de violence contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | وإندونيسيا تدين بشدة جميع أعمال العنف التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Le Conseil de sécurité s'est déclaré extrêmement préoccupé par les actes de violence et les attaques perpétrées dans de nombreuses régions du monde contre des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé dans le cadre de conflits armés, et il a condamné ces agissements. | UN | وأعرب مجلس الأمن عن قلقه العميق وأدان أعمال العنف والاعتداءات التي يتعرض لها في مناطق كثيرة من العالم الصحفيون والعاملون وسائط الإعلام والموظفون المرتبطون بهم في الصراعات المسلحة. |
6. Dans le chapitre consacré à la protection et à la sécurité, le Comité spécial exprime sa grave préoccupation devant la multiplication des attaques et actes de violence commis contre le personnel de Nations Unies et le personnel associé. | UN | 6 - وفيما يخص فرع التقرير المتعلق بالسلامة والأمن، ذكر أن اللجنة الخاصة أعربت عن بالغ قلقها إزاء تزايد الهجمات وأعمال العنف التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة والموظفون المرتبطون بها. |
Les fonctionnaires font savoir de la sorte qu'ils souhaitent voir le Conseil de sécurité se réunir en session extraordinaire pour examiner les problèmes de sécurité auxquels sont confrontés le personnel des Nations Unies et le personnel associé, notamment lorsqu'ils sont en mission. | UN | ويعبر الموظفون بتوقيعاتهم عن رغبتهم في أن يعقد مجلس الأمن جلسة خاصة بغرض تناول مشاكل السلامة والأمن التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها ولا سيما أثناء قيامهم بمهام في إطار بعثات. |
Les violences dont les fonctionnaires des Nations Unies et le personnel associé, ainsi que d'autres agents humanitaires font l'objet de plus en plus souvent au cours des conflits armés constituent un aspect tragique de ces conflits. | UN | إنه لجانب مأساوي في الصراع الحديث أن تشكل اﻷمم المتحدة والموظفون المرتبطون بها والموظفون اﻵخرون المقدمون للمساعدة اﻹنسانية أكثر فأكثر أهدافا للعنف خلال فترة الصراع المسلح. |
S'inquiétant vivement des conséquences graves et durables des attaques et menaces visant le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه الاعتداءات والأخطار التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها من آثار عميقة طويلة الأجل، |
S'inquiétant vivement des conséquences graves et durables des attaques et menaces visant le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه الاعتداءات والأخطار التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها من آثار عميقة طويلة الأجل، |
Gravement préoccupée par les risques et les périls croissants qui menacent sur le terrain le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et soucieuse de leur offrir la meilleure protection possible, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية المتزايدة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها في الميدان، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة لتوفير أوفى قدر ممكن من الحماية لأمنهم، |
Nous espérons vivement que le personnel des Nations Unies et le personnel associé seront mieux protégés contre les dangers et les risques grâce à la Convention de 1994 et à son Protocole, ainsi qu'ils méritent de l'être dans le cadre de l'accomplissement de leur mission. | UN | ونأمل أملا قويا في أن يكون أفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها أكثر تمتعا بالحماية في مواجهة المخاطر بفضل اتفاقية عام 1994 وبروتوكولها، كما يستحقون الحماية أثناء القيام ببعثاتهم. |
À cet égard, il est important que nous défendions la compétence des États hôtes à rendre justice dans tous les cas de violations commises par le personnel des Nations Unies ou le personnel associé. | UN | وفي ذلك الصدد، من المهم أن نؤيد ولاية الدول المضيفة في تحقيق العدالة في جميع الانتهاكات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها. |
Il est en outre indispensable, pour réaliser des progrès, de recenser les préoccupations des États hôtes actuels et futurs et d'y répondre sans porter atteinte à la protection dont jouissent le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | وقال إنه لابد، لإحراز تقدم، من حصر دواعى انشغال البلدان المضيفة الحالية والمستقبلية والاستجابة لها دون المساس بالحماية التى يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها. |
Infractions contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé | UN | ألمانيا الجرائم الموجهة ضد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
Page Question de la responsabilité des attaques lancées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé et | UN | مسألة المسؤوليـة عــن الاعتـداءات علـى موظفـي اﻷمم المتحدة واﻷفـراد المرتبطين بها والتدابيــر التـي تتخذ |
Prévention des infractions contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها |
Le Conseil a instamment invité les États et les autres parties aux conflits armés à faire tout leur possible pour prévenir les violations du droit international humanitaire contre des civils, y compris les journalistes, les professionnels des médias et le personnel associé. | UN | وحث المجلس الدول وغيرها من أطراف النزاع المسلح على بذل ما في وسعها لمنع انتهاكات القانون الدولي الإنساني ضد المدنيين، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم. |
Demande instamment aux États et à toutes les autres parties à un conflit armé de tout faire pour empêcher que des violations du droit international humanitaire soient commises contre des civils, y compris des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé; | UN | يحث الدول وجميع الأطراف في النزاع المسلح على أن تبذل قُصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن في ذلك الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم. |
Demande instamment aux États et à toutes les autres parties à un conflit armé de tout faire pour empêcher que des violations du droit international humanitaire soient commises contre des civils, y compris des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé. | UN | يحث الدول وجميع الأطراف الأخرى في النـزاع المسلح على أن تبذل قصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم. |
Gravement préoccupé par la fréquence des actes de violence perpétrés dans de nombreuses régions du monde contre des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé, en particulier les attaques délibérées commises en violation du droit international humanitaire, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تكرار أعمال العنف في أجزاء عديدة من العالم ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام ومن يرتبط بهم من أفراد في النزاعات المسلحة، وبخاصة الهجمات المتعمدة ضدهم في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، |
67. Le Comité spécial se déclare gravement préoccupé par les attaques et les actes de violence dont continuent de faire l'objet le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | ٦٧ - تعرب اللجنة الخاصة عن قلقها العميق إزاء الهجمات المستمرة وأعمال العنف الموجهة ضد اﻷمم المتحدة ومن يرتبط بها من أفراد. |
Le Conseil se déclare profondément préoccupé également par toute attaque ou tout recours à la force contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, ainsi que contre le personnel des organisations à vocation humanitaire, en violation des règles applicables du droit international, y compris celles du droit international humanitaire. | UN | " ويعرب المجلس أيضا عن بالغ قلقه إزاء جميع الاعتداءات أو استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعمليات اﻷمم المتحدة وضد العاملين في المنظمات اﻹنسانية، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
- Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques contre les journalistes, les professionnels des médias et le personnel associé travaillant dans des situations de conflit armé. | UN | إدانة الاعتداءات على الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم الذين يعملون في أوضاع النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الاعتداءات فورا. |
Aucune disposition du nouvel instrument ne doit donner l'impression que le personnel des Nations Unies ou le personnel associé peut être la cible légitime d'un acte d'hostilité. | UN | " ينبغي ألا يكون في الصك الجديد ما يفهم منه ضمنا أن تكون اﻷمم المتحدة أو اﻷفراد المرتبطون بها هدفا مشروعا لﻷعمال الحربية. |