ويكيبيديا

    "le personnel détaché" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموظفين المعارين
        
    • الموظفون المعارون
        
    • الموظفون الميدانيون قنوات
        
    • بالموظفين المعارين
        
    • بالموظفين المقدمين
        
    • ويجب على الموظفين
        
    • والموظفين المُعارين
        
    • الموظفون المنتدبون
        
    Enfin, elle rappelle qu'elle a demandé au Secrétariat des informations sur le personnel détaché et compte que celles-ci seront fournies avant le début des consultations officieuses. UN وأخيرا، ذكّرت بأنها طلبت من اﻷمانة العامة معلومات عن الموظفين المعارين وهي تتوقع الحصول على هذه المعلومات قبل بداية المشاورات غير الرسمية.
    Le Comité est d'avis que tout le personnel détaché par des gouvernements et des organisations non gouvernementales ainsi que par toutes autres institutions ou par des entités privées devrait apparaître dans le budget. UN وترى اللجنة ضرورة اﻹفصاح في وثيقة الميزانية عن جميع الموظفين المعارين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وكذلك من المؤسسات اﻷخرى أو الهيئات اﻷهلية.
    Le Secrétariat devrait améliorer ses capacités de planification et gérer le personnel détaché d'une manière plus systématique et structurée afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel chargé du maintien de la paix sur le terrain. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تحسن قدرتها على التخطيط وعلى إدارة الموظفين المعارين بشكل أكثر انتظاما وأمتن هيكلا لكفالة سلامة وأمن القائمين بحفظ السلام في الميدان.
    On a souligné que le concours apporté par le personnel détaché au Bureau du Procureur continuerait d'être essentiel. UN وأكد على أن المساعدة التي يقدمها الموظفون المعارون لمكتب المدعي العام ستظل أساسية.
    125. Après la visite du Rapporteur spécial à Mostar en juillet 1994, le personnel détaché a pu établir d'excellents contacts avec de hauts fonctionnaires de l'administration de l'Union européenne dans cette ville, et notamment l'administrateur, M. Hans Koschnick, de même qu'avec les autorités des deux parties de la ville divisée. UN ٥٢١ - وعلى أثر زيارة المقرر الخاص لموستار في تموز/يوليه ٤٩٩١، أنشأ الموظفون الميدانيون قنوات اتصال ممتازة مع كبار مسؤولي إدارة الاتحاد اﻷوروبي في المدينة، بمن فيهم المسؤول اﻹداري السيد هانس كوشنيك، وكذلك مع السلطات في جانبي المدينة المقسمة.
    5. Questions non résolues concernant le personnel détaché UN ٥ - المسائل التي لم يبت فيها فيما يتعلق بالموظفين المعارين
    a le personnel détaché à titre gracieux au Bureau a été progressivement supprimé à compter du 29 juin 1998. UN )أ( أنهي تدريجيا الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل في ٤٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    L'élément déterminant du plan-cadre était la capacité du système des coordonnateurs résidents de tirer parti des mandats de tous les organismes; le personnel détaché dans un pays donné ne devait pas se borner à s'acquitter des fonctions relevant de leurs organismes respectifs, mais devait encore se charger de toutes celles qui relevaient du système des Nations Unies dans son ensemble dans ledit pays. UN ومن العناصر اﻷساسية لهذه العملية قدرة نظام المنسق المقيم على الاستفادة من الولاية التي تضطلع بها جميع الوكالات؛ ويجب على الموظفين في بلد ما أن يكونوا مسؤولين لا عن عمل وكالاتهم فحسب، وإنما أيضا عن عمل منظومة اﻷمم المتحدة ككل في ذلك البلد.
    Ils prennent également à leur charge toute demande d'indemnisation présentée par des tiers en raison de dommages, blessures ou décès imputables à des actions ou omissions commises par le personnel détaché dans l'exercice de ses fonctions pour le compte des Nations Unies. UN ويتحمل المانحون أيضا المسؤولية عما تتقدم به أطراف ثالثة من مطالبات للتعويض عن اﻷضرار أو اﻹصابة أو الوفاة الناجمة عن أي فعل أو إغفال من جانب الموظفين المعارين خلال أدائهم لواجباتهم باسم اﻷمم المتحدة.
    le personnel détaché a quitté le Bureau en juillet 1997 et le volume de travail des équipes d’enquêteurs s’est trouvé considérablement accru. UN ففي تموز/يوليه ١٩٩٧، ترك جميع الموظفين المعارين المكتب وزاد عبء العمل كثيرا على عاتق أفرقة التحقيق الباقية.
    Le Comité est d'avis que tout le personnel détaché par des gouvernements et des organisations non gouvernementales ainsi que par toutes autres institutions ou par des entités privées devrait apparaître dans le budget. UN وترى اللجنــة الاستشارية ضرورة اﻹفصاح في وثيــقة الميزانية عن جميع الموظفين المعارين من الحكومات والمنظمات غير الحكوميــة وكــذلك من المؤسسات اﻷخرى أو الهيئات اﻷهلية.
    Dépenses engagées au titre du recrutement, y compris primes d'affectation destinées à couvrir les frais d'installation pour les nouveaux fonctionnaires affectés à la Cour et le personnel détaché contre remboursement du Bureau des affaires juridiques UN التكاليف المتكبدة في ما يتصل بنفقات التوظيف، بما يشمل منحة الانتقال ومنحة الانتداب للموظفين الجدد المعينين للعمل لدى المحكمة، ونفقات الموظفين المعارين من مكتب الشؤون القانونية على أساس سداد التكاليف
    Certains ont demandé que l'Administrateur continue à fournir au Conseil d'administration lors de sessions futures des précisions sur le nombre de coordonnateurs résidents provenant d'organismes autres que le PNUD ainsi que sur le personnel détaché au Bureau des services et de l'appui au système des Nations Unies. UN وطلب بعضهم أن يواصل مدير البرنامج تزويد المجلس التنفيذي في دوراته المقبلة بمعلومات مستوفاة عن آخر أعداد المنسقين المقيمين القادمين من خارج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبمعلومات عن الموظفين المعارين إلى مكتب دعم وخدمات منظومة اﻷمم المتحدة.
    100. Certaines délégations ont estimé que le personnel détaché devait être accepté conformément à la résolution 51/243 de l'Assemblée générale en date du 15 septembre 1997. UN ١٠٠ - وأعرب بعض الوفود عن وجهة نظر مفادها أن قبول الموظفين المعارين ينبغي أن يتم وفقا لقرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Pour répondre à cette demande, le présent document indique dans le détail les dépenses extrabudgétaires pour 1996, les crédits ouverts pour 1997 et les estimations correspondantes pour 1998, par programme, et donne des informations sur le personnel détaché à titre gracieux et sur les contributions en espèces. UN وتلبية ذلك الطلب هو الهدف من الشكل المتبع في عرض تلك الوثيقة التي تتضمن تفاصيل للمبالغ المنفقة من الموارد الخارجة عن الميزانية لعام ١٩٩٦، والمخصصات لعام ١٩٩٧، والتقديرات ذات الصلة لعام ١٩٩٨ حسب البرنامج، فضلا عن معلومات عن الموظفين المعارين والمساهمات النقدية.
    Ce chiffre s'élèvera à 175 personnes, y compris le personnel détaché, lorsque les objectifs et la stratégie d'enquête seront définitivement définis. UN وسيصل عددهم هذا، عندما تحدد نهائيا أهداف واستراتيجية التحقيق الى ١٧٥ موظفا بمن فيهم الموظفون المعارون.
    125. Après la visite du Rapporteur spécial à Mostar en juillet 1994, le personnel détaché a pu établir d'excellents contacts avec de hauts fonctionnaires de l'administration de l'Union européenne dans cette ville, et notamment l'administrateur, M. Hans Koschnick, de même qu'avec les autorités des deux parties de la ville divisée. UN ٥٢١- وعلى أثر زيارة المقرر الخاص لموستار في تموز/يوليه ٤٩٩١، أنشأ الموظفون الميدانيون قنوات اتصال ممتازة مع كبار مسؤولي إدارة الاتحاد اﻷوروبي في المدينة، بمن فيهم المسؤول اﻹداري السيد هانس كوشنيك، وكذلك مع السلطات في جانبي المدينة المقسمة.
    Les membres du Comité des opérations de vérification des comptes l'ont informé que, faute de temps, certains domaines n'avaient pu être vérifiés, par exemple le rôle et l'utilisation des ressources extra-budgétaires, y compris le personnel détaché à titre gracieux. UN وقام أعضاء لجنة عمليات مراجعة الحسابات بإبلاغ اللجنة الاستشارية أنه بسبب ضيق الوقت فقد تعذر مراجعة حسابات مجالات مثل دور الموارد الخارجة عن الميزانية واستخدامها، بما في ذلك الاستعانة بالموظفين المعارين.
    77. S'agissant de la restructuration des opérations de maintien de la paix, la République de Corée se félicite de la décision de l'Assemblée générale d'éliminer graduellement, d'ici fin février 1999, le personnel détaché gratuitement. UN ٧٧ - وفيما يتعلق بإعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام، قال إن وفده يرحب بقرار الجمعية العامة الإنهاء التدريجي للاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل بحلول شباط/فبراير ١٩٩٩.
    L'élément déterminant du plan-cadre était la capacité du système des coordonnateurs résidents de tirer parti des mandats de tous les organismes; le personnel détaché dans un pays donné ne devait pas se borner à s'acquitter des fonctions relevant de leurs organismes respectifs, mais devait encore se charger de toutes celles qui relevaient du système des Nations Unies dans son ensemble dans ledit pays. UN ومن العناصر اﻷساسية لهذه العملية قدرة نظام المنسق المقيم على الاستفادة من الولاية التي تضطلع بها جميع الوكالات؛ ويجب على الموظفين في بلد ما أن يكونوا مسؤولين لا عن عمل وكالاتهم فحسب، وإنما أيضا عن عمل منظومة اﻷمم المتحدة ككل في ذلك البلد.
    40. Cette catégorie comprend les volontaires des Nations Unies, le personnel détaché (fonctionnaires d'autres organisations internationales en détachement) et des consultants. UN ٤٠- تشمل هذه الفئة متطوعي الأمم المتحدة، والموظفين المُعارين للمفوضية من منظمات أخرى، وفرادى الخبراء الاستشاريين.
    En conséquence, le personnel détaché de Kigali s’est vu également confier des travaux de traduction. UN ولذلك يقدم الموظفون المنتدبون من كيغالي خدمات الترجمة التحريرية أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد