ويكيبيديا

    "le personnel de l'office" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موظفي الوكالة
        
    • موظفو الوكالة
        
    • موظفي الأونروا
        
    • موظفي وكالة
        
    • موظفو مكتب
        
    • لموظفي الأونروا
        
    • بموظفي الوكالة
        
    • ظل موظفو الأونروا
        
    • موظفو الأونرا
        
    • الوكالة وموظفيها
        
    le personnel de l'Office a également été affecté par les actions des autorités israéliennes. UN وذكر أن أعمال السلطات الإسرائيلية تسببت في معاناة موظفي الوكالة أيضا.
    le personnel de l'Office accompli un excellent travail dans des conditions difficiles créées par les autorités israéliennes. UN وأن موظفي الوكالة يقومون بأعمال ممتازة في ظل أحوال صعبة أوجدتها السلطات الإسرائيلية.
    Des membres des forces de sécurité israéliennes ont continué de soumettre le personnel de l'Office à de mauvais traitements tels que matraquages, menaces, insultes, intimidations et détentions provisoires. UN وواصل أفراد من قوات اﻷمن الاسرائيلية إخضاع موظفي الوكالة للمعاملة السيئة كالضرب، والتهديدات، والاهانات، والتخويف والاحتجاز المؤقت.
    La Suisse note avec satisfaction les efforts faits par le personnel de l'Office afin de contribuer aux mesures d'austérité. UN وتلاحظ سويسرا مع التقدير الجهود التي يبذلها موظفو الوكالة للمساهمة في تدابير التقشف.
    De son côté, le personnel de l'Office est tout à fait résolu à poursuivre sa noble mission dans les conditions les plus difficiles. UN ومن جهتهم، فإن موظفي الأونروا لا يحجمون قط عن تصميمهم على الاستمرار في عملهم النبيل في أصعب الظروف.
    3. Remercie le Commissaire général et tout le personnel de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, consciente que l'Office fait tout ce qui est en son pouvoir dans les limites des ressources dont il dispose, et remercie également les institutions spécialisées et les organismes privés qui apportent une aide précieuse aux réfugiés ; UN 3 - تعرب عن شكرها للمفوض العام ولجميع موظفي وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى ، مدركة أن الوكالة تبذل كل ما في وسعها في حدود الموارد المتاحة لها، كما تعرب عن شكرها للوكالات المتخصصة والمنظمات الخاصة لما تقوم به من عمل قيّم في مجال مساعدة اللاجئين؛
    Des membres des forces de sécurité israéliennes ont continué de soumettre le personnel de l'Office à de mauvais traitements tels que matraquages, menaces, insultes, intimidations et détentions provisoires. UN وواصل أفراد من قوات اﻷمن الاسرائيلية إخضاع موظفي الوكالة للمعاملة السيئة كالضرب، والتهديدات، والاهانات، والتخويف والاحتجاز المؤقت.
    On s'attend à ce que le rôle joué par le personnel de l'Office dans la promotion des programmes de développement communautaire soit renforcé davantage avec le retour, durant l'été de 1994, de deux fonctionnaires occupant des postes importants dans ce domaine qui ont achevé une formation supérieure d'un an. UN وينتظر تعزيز دور موظفي الوكالة في تنشيط برامج التطوير الاجتماعي بعودة اثنين من الموظفين الفاعلين في هذا المجال في صيف عام ١٩٩٤، بعد إتمام دورات تدريبية مدﱠتها سنة بعد التخرج.
    7. L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) a offert des bourses à l'UNRWA afin de former le personnel de l'Office en 1994 et 1995. UN ٧ - وقدمت المنظمة العالمية للملكية الثقافية لﻷونروا زمالات، لتدريب بعض موظفي الوكالة خلال سنتي التدريب ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Enfin, elle a rendu hommage à tout le personnel de l’Office, qui fait preuve d’un dévouement sans faille au service des réfugiés de Palestine, alors qu’il travaille souvent dans des conditions extraordinairement éprouvantes. UN وأثنت اللجنة في الختام على جميع موظفي الوكالة الذين يبدون التزاما لا يتزعزع في اﻷعمال التي يضطلعون بها لصالح اللاجئين الفلسطينيين، في ظروف كثيرا ما تكون بالغة المشقة.
    Si le personnel de l'Office mérite des éloges pour la manière consciencieuse dont il s'acquitte de ses responsabilités humanitaires, il se heurte constamment aux restrictions imposées par la Puissance occupante. UN ورغم أن موظفي الوكالة يؤدون مسؤولياتهم اﻹنسانية بضمير حي يدعو للثناء، فإنهم يتعرضون للعرقلة باستمرار بفعل القيود المفروضة عليهم من قبل السلطة القائمة بالاحتلال.
    Elle a noté que le personnel de l'Office, très compétent, avait grandement facilité l'acheminement rapide de l'assistance humanitaire destinée aux réfugiés touchés par les crises politiques et économiques. UN ولاحظت اللجنة أن موظفي الوكالة سهّلوا، بفضل تدريبهم الجيد، التقديم الفعال والسريع للمساعدة الإنسانية إلى اللاجئين المتضررين من الأزمات السياسية والاقتصادية.
    Elle a reconnu avec vous que le personnel de l'Office est son plus grand atout et que rien ne devrait être négligé pour lui assurer les meilleures conditions de travail possibles, malgré les difficultés financières. UN كما أعربت اللجنة عن اتفاقها الكامل مع رأيكم القائل بأن موظفي الوكالة أجمعين يمثلون أقيم عنصر لديها وأنه ينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل توفير أفضل ظروف عمل ممكنة لهم رغم وجود القيود المالية.
    Parallèlement, le personnel de l'Office travaillant au siège et dans le bureau de Gaza, dans la ville de Gaza, ne pouvait se rendre sur leurs lieux de travail depuis les villes et les camps de réfugiés situés dans le centre et le sud de la bande. UN وفي الوقت ذاته، لم يكن بمقدور موظفي الوكالة العاملين في المقر وفي المكتب الميداني في مدينة غزة الوصول إلى أماكن عملهم من المدن والمخيمات الموجودة في وسط وجنوب القطاع.
    le personnel de l'Office a rencontré les pires difficultés aux points de contrôle des régions de Naplouse, Jérusalem et Hébron. UN وعانى موظفو الوكالة من أشد المشاكل عند نقاط التفتيش في مناطق نابلس والقدس والخليل.
    Le personnel de l’Office a continué de participer aux principales activités de développement de l’enseignement des autorités d’accueil. UN وواصل موظفو الوكالة المشاركة فيما اضطلعت به السلطات المضيفة من أنشطة في مجال تطوير التعليم.
    La Turquie condamne les actes qui se sont soldés par des morts, des blessures ou des humiliations parmi le personnel de l'Office. UN وإن تركيا تدين أعمال قتل موظفي الأونروا أو تعرضهم للضرب أو الأذى أو الإهانة.
    le personnel de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) travaille dans un environnement difficile et instable sans recevoir de prime de risque. UN 101 - وتابع قائلا إن موظفي وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) يعملون في بيئة صعبة ومتفجرة للغاية ولا يحصلون مع ذلك على بدل الخطر.
    le personnel de l'Office des Nations Unies à Nairobi continue de concourir à la formation d'étudiants de l'Université de Nairobi et de leur faire passer des tests. UN ٦٨ - ولا يزال موظفو مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يقدمون المساعدة في تدريب واختبار الطلاب في جامعة نيروبي.
    Avec la coopération des autorités égyptiennes, le personnel de l'Office a obtenu une autorisation de passage valable deux jours par semaine et soumise à l'obtention d'un accord concerté. UN وبالتعاون مع السلطات المصرية، سمح لموظفي الأونروا بالعبور خلال يومين في الأسبوع بعد إجراء التنسيق اللازم.
    Le chapitre IV présente les questions juridiques, en ce qui concerne en particulier le personnel de l’Office, les services et les locaux de celui-ci et les circonstances qui affectent le travail de l’Office en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ويتناول الفصل الرابع المسائل القانونية، وبخاصة المسائل المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها وأماكن عملها، فضلا عن القيود التي تؤثر على عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Les communautés participaient à la gestion de trois centres et les quatre autres étaient gérés par le personnel de l'Office. UN وكانت لا تزال الإدارة مشتركة مع المجتمع المحلي في ثلاثة مراكز أخرى، في حين ظل موظفو الأونروا يديرون أربعة مراكز غيرها.
    Il n'empêche que le personnel de l'Office, ses véhicules et leur contenu ont été fouillés et retardés à l'entrée et à la sortie de cette zone, en violation des privilèges et immunités reconnus à l'Office en droit international. UN وبالرغم من ذلك، خضع موظفو الأونرا ومركباتهم وشحناتها لعمليات تفتيش وتأخير عند دخول المنطقة ومغادرتها، وهو ما شكل انتهاكا لامتيازات الوكالة وحصاناتها بموجب القانون الدولي.
    En outre, les colons israéliens ont fait usage de la force contre des installations et le personnel de l'Office en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وإضافة إلى ما سبق، عمد المستوطنون الإسرائيليون إلى استخدام القوة ضد منشآت الوكالة وموظفيها في الضفة الغربية وقطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد