Des conseillers du siège, en consultation avec le personnel des bureaux extérieurs, joueront un rôle analogue en appuyant la recherche et l'évaluation globales. | UN | وسوف يقوم مستشارو المقر بالتشاور مع الموظفين الميدانيين بدور مماثل في دعم أنشطة البحث والتقييم على الصعيد العالمي. |
Les travaux sur la protection internationale contre certains aspects de la violence sexuelle entrepris par le Sous-Comité plénier du HCR ont débouché sur la publication de directives destinées à aider le personnel des bureaux extérieurs à faire face à ce phénomène, très répandu. | UN | وتوج العمل الذي بدأته اللجنة الفرعية الجامعة التابعة للمفوضية والمعنية بالحماية الدولية فيما يتصل بجوانب العنف الجنسي بإصدار مبادئ توجيهية تمكﱢن الموظفين الميدانيين من معالجة هذه المشكلة المتفشية. |
Tout en reconnaissant que les bureaux extérieurs du Fonds devaient être renforcés tant en termes qualitatifs que quantitatifs, elle a dit que le personnel des bureaux extérieurs suivait une formation visant à accroître ses compétences et ses capacités. | UN | وبينما وافقت نائب المديرة التنفيذية على ضرورة تعزيز المكاتب الميدانية للصندوق فيما يتعلق بالنوعية والكمية على السواء، فإنها أشارت إلى أن الموظفين الميدانيين يتلقون تدريبا لزيادة مهاراتهم وقدراتهم. |
:: Les deux divisions ont organisé chacune de son côté des sessions de formation pour le personnel des bureaux extérieurs; | UN | :: ونظمت دورات تدريبية للموظفين الميدانيين بصورة منفصلة عن طريق شعبة خدمات الرقابة وشعبة البرامج؛ |
Ce module devrait aider à faire en sorte que le personnel des bureaux extérieurs rédige bien les rapports de réception et d'inspection et accepte la responsabilité comptable des articles livrés. | UN | ومن شأن هذه الوحدة أن تساعد الموظفين في الميدان على استكمال تقارير الاستلام والتفتيش وتحمﱡل المسؤولية بالنسبة للسلع المسلﱠمة. |
Ils ont rappelé qu'on envisageait d'envoyer les informations recueillies par le personnel des bureaux extérieurs aux mécanismes thématiques compétents. | UN | وذكروا بأنه كان من المخطط إرسال المعلومات التي يجمعها الموظفون الميدانيون إلى اﻵليات ذات الصلة المعنية بمواضيع معينة. |
le personnel des bureaux extérieurs avait reçu pour instruction de recourir davantage à la coopération Sud-Sud et d'affecter des fonds à ces activités. | UN | وأضافت أن موظفي المكاتب الميدانية قد صدرت إليهم التعليمات باللجوء إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب على نطاق أكبر وتوفير اﻷموال لهذه اﻷنشطة. |
Tout en reconnaissant que les bureaux extérieurs du Fonds devaient être renforcés tant en termes qualitatifs que quantitatifs, elle a dit que le personnel des bureaux extérieurs suivait une formation visant à accroître ses compétences et ses capacités. | UN | وبينما وافقت نائب المديرة التنفيذية على ضرورة تعزيز المكاتب الميدانية للصندوق فيما يتعلق بالنوعية والكمية على السواء، فإنها أشارت إلى أن الموظفين الميدانيين يتلقون تدريبا لزيادة مهاراتهم وقدراتهم. |
L'UIT a pris des mesures précises pour sensibiliser le personnel des bureaux extérieurs à l'importance de la CTPD et de ses applications. | UN | واتخذ الاتحاد إجراء محددا ﻹطلاع الموظفين الميدانيين على أهمية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وعلى تطبيقاته اﻷوسع. |
Selon une délégation, les stratégies de pays étaient plus importantes que les stratégies mondiales; il a su gré aux hauts fonctionnaires de l'UNICEF d'organiser des consultations régulières avec le personnel des bureaux extérieurs sur cette question. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن الاستراتيجيات القطرية أهم من الاستراتيجيات العالمية، وأثنى على كبار موظفي اليونيسيف لقيامهم بالتشاور المنتظم مع الموظفين الميدانيين بشأن هذه المسألة. |
Selon une délégation, les stratégies de pays étaient plus importantes que les stratégies mondiales; il a su gré aux hauts fonctionnaires de l'UNICEF d'organiser des consultations régulières avec le personnel des bureaux extérieurs sur cette question. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن الاستراتيجيات القطرية أهم من الاستراتيجيات العالمية، وأثنى على كبار موظفي اليونيسيف لقيامهم بالتشاور المنتظم مع الموظفين الميدانيين بشأن هذه المسألة. |
Selon une délégation, les stratégies de pays étaient plus importantes que les stratégies mondiales; il a su gré aux hauts fonctionnaires de l'UNICEF d'organiser des consultations régulières avec le personnel des bureaux extérieurs sur cette question. | UN | وأشار أحد الوفود، الى أن الاستراتيجيات القطرية أكثر أهمية من الاستراتيجيات العالمية وأثنى على كبار موظفي اليونيسيف لقيامهم بالتشاور المنتظم مع الموظفين الميدانيين بشأن هذه المسألة. |
Malgré ces succès, plusieurs défis subsistent, y compris un manque de compréhension commune des problèmes méthodologiques parmi le personnel des bureaux extérieurs et une harmonisation inadéquate entre les méthodologies existantes. | UN | وبالرغم من هذه النجاحات، ما زال هناك عدد من التحديات، منها افتقار الموظفين الميدانيين إلى فهم مشترك للمسائل المنهجية، وعدم كفاية التنسيق بين المنهجيات القائمة. |
On s'attachera en particulier à aider le personnel des bureaux extérieurs à faciliter la participation des femmes réfugiées, à réviser et développer les directives internes relatives à leur protection et à mettre au point des supports et cours de formation en vue de mieux faire prendre conscience de leurs besoins en matière de protection et d'encourager les organisations non gouvernementales à participer à cette tâche; | UN | وسيولى اهتمام خاص لمساعدة الموظفين الميدانيين على تسهيل اشتراك اللاجئات، وتنقيح وتوسيع المبادئ التوجيهية الداخلية القائمة، المتعلقة بالحماية الدولية للاجئات ووضع مواد ودورات تدريبية لزيادة الوعي باحتياجات اللاجئة المحددة من الحماية وتشجيع انخراط المنظمات غير الحكومية في هذه العملية؛ |
Elle continue par ailleurs de préconiser une plus grande mobilité du personnel entre le Siège et le terrain et l'amélioration des perspectives de carrière pour le personnel des bureaux extérieurs. | UN | كما أنها تواصل تشجيع زيادة حراك الموظفين بين المقر والميدان وتحسين فرص الارتقاء الوظيفي للموظفين الميدانيين. |
Dans le cadre d'un processus de décentralisation, le personnel des bureaux extérieurs peut également procéder à des achats. | UN | ومن خلال عملية للامركزية فوضت سلطة المشتريات للموظفين الميدانيين. |
le personnel des bureaux extérieurs tout comme celui du Siège ont accès à ce système, la situation financière étant ainsi connue de tous, et les données sont disponibles en temps utile. | UN | وتُتاح للموظفين الميدانيين وكذلك لموظفي المقر إمكانية الوصول إلى هذا النظام بحيث تكون حالة التمويل واضحة للجميع مع توفر البيانات في الوقت المناسب. |
Le Comité craint que cela ait pour effet que le personnel des bureaux extérieurs, notamment, ne soit pas suffisamment informé des règles à suivre pour évaluer et comptabiliser la valeur des actifs. | UN | والمجلس قلق من أنه نتيجة لذلك، فإن الموظفين في الميدان وأماكن أخرى لا زالوا غير ملِّمين بمتطلبات تقييم الأصول وتسجيل قيمها. |
La Norvège se félicite des réformes de gestion lancées par le Directeur général et appuie pleinement le fait que l'importance soit accordée au renforcement de la représentation sur le terrain, à la mobilité accrue du personnel entre le siège et le terrain et à l'amélioration des perspectives de carrière pour le personnel des bureaux extérieurs. | UN | وأعرب عن ترحيب النرويج بالإصلاحات الإدارية التي استهلها المدير العام وبتأييدها الكامل للتركيز على تعزيز التمثيل الميداني، وزيادة تنقل الموظفين بين المقر والميدان، وتحسين فرص التطوير الوظيفي أمام الموظفين في الميدان. |
Au début de l'année 1994, le personnel des bureaux extérieurs du FNUAP a participé à huit missions organisées par l'ONU pour faire le bilan de l'approche-programme dans certains pays et trouver des moyens de progresser plus vite. | UN | في أوائل عام ١٩٩٤، شارك الموظفون الميدانيون التابعون للصندوق في ثماني بعثات دراسية، نظمتها اﻷمم المتحدة، لاستعراض تجربة النهج البرنامجي في بلدان مختارة وﻹيجاد سبل لتعجيل إحراز التقدم. |
Au début de l'année 1994, le personnel des bureaux extérieurs du FNUAP a participé à huit missions organisées par l'ONU pour faire le bilan de l'approche-programme dans certains pays et trouver des moyens de progresser plus vite. | UN | في أوائل عام ١٩٩٤، شارك الموظفون الميدانيون التابعون للصندوق في ثماني بعثات دراسية، نظمتها اﻷمم المتحدة، لاستعراض تجربة النهج البرنامجي في بلدان مختارة وﻹيجاد سبل لتعجيل إحراز التقدم. |
le personnel des bureaux extérieurs avait reçu pour instruction de recourir davantage à la coopération Sud-Sud et d'affecter des fonds à ces activités. | UN | وأضافت أن موظفي المكاتب الميدانية قد صدرت إليهم التعليمات باللجوء إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب على نطاق أكبر وتوفير اﻷموال لهذه اﻷنشطة. |
En outre, le personnel des bureaux extérieurs a bénéficié d'une formation à la gestion appropriée des biens durables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقى موظفو المكاتب الميدانية التدريب فيما يتعلق بالإدارة السليمة للممتلكات المعمرة. |
La délégation libanaise approuve toutes les mesures que le Directeur général a préconisées pour soulager le personnel des bureaux extérieurs des charges administratives. | UN | وقال ان لبنان يؤيد جميع التدابير التي أشار اليها المدير العام من أجل تخفيف اﻷعباء الادارية عن الموظفين في المكاتب الميدانية . |