ويكيبيديا

    "le personnel des organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موظفي المنظمات
        
    • وموظفي المنظمات
        
    • موظفو المنظمات
        
    • العاملين في المنظمات
        
    • اﻷفراد التابعون للمنظمات
        
    • أن أفراد المنظمات
        
    • وموظفو المنظمات
        
    • لموظفي المنظمات
        
    • العاملين في مجال المساعدة
        
    • العاملون في المنظمات
        
    • موظفي منظمات
        
    Promotion de normes concernant la prise en charge appropriée des morts, à l'usage des spécialistes en médecine légale et des non-spécialistes, notamment le personnel des organisations humanitaires; UN تعزيز المعايير المتعلقة بالمعالجة اللائقة لجثث القتلى بقصد استخدامها من قبل العاملين في مجال الطب الشرعي وغير العاملين فيه، مثل موظفي المنظمات الإنسانية؛
    Il importe aussi d’en faire bénéficier le personnel des organisations non gouvernementales, y compris les bénévoles. UN ومن المهم أن يمتد التدريب أيضا ليشمل موظفي المنظمات غير الحكومية، بما فيهم المتطوعون.
    Le Représentant du Secrétaire général a pu compter sur le personnel des organisations humanitaires sur le terrain pour les arrangements logistiques et l'appui nécessités par ses visites. UN وقد تمكن الممثل من الاعتماد على موظفي المنظمات اﻹنسانية الميدانيين في وضع الترتيبات اللوجستية وترتيبات الدعم لزياراته.
    Les organisations humanitaires ne peuvent ni tenter de remédier aux causes profondes des conflits, ni en permettre le règlement pacifique; elles ne peuvent ni faire régner l'ordre public, ni garantir les conditions de sécurité essentielles au bon déroulement des activités humanitaires, excluant tous risques inacceptables pour les bénéficiaires de l'assistance et le personnel des organisations. UN فالوكالات اﻹنسانية لا يمكنها أن تتصدى لﻷسباب الكامنة للصـــراع، كما أنه لا يمكنها أن تحقق تسويات سلمية؛ ولا يمكنها أن تعمل على إحلال القانون والنظام، ولا يمكنها أن تكفل الظروف اﻷمنية اللازمة لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية على نحو يزيل إمكانية تعرض متلقي المساعدة وموظفي المنظمات لمخاطر غير مقبولة.
    Les attaques perpétrées contre le personnel des organisations humanitaires, dont l'ONU, sont inacceptables. UN والهجمات التي يتعرض لهـا موظفو المنظمات الإنسانية بما فيها الأمم المتحدة، لا يمكن قبولها.
    Certaines ont visé le personnel des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, mais elles ont été rares. UN ولوحظ كذلك تعرض موظفي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لهجمات وإن ندر ذلك.
    On a fait observer à cet égard que le personnel des organisations non gouvernementales ne bénéficiait manifestement pas de privilèges ni d'immunités et qu'un libellé de l'article 4 en termes généraux n'était peut-être pas justifié. UN وأبديت ملاحظة في هذا السياق مفادها أن موظفي المنظمات غير الحكومية من الواضح أنهم لا يتمتعون بالامتيازات والحصانات، وأن المادة ٤ قد تحمل، نتيجة لذلك، بمعان عامة بدون مبرر.
    Le Gouvernement et les organisations installées au Centre international de Vienne sont convenus que les initiatives prises pour régler le problème ne devaient entraîner aucun risque pour le personnel des organisations et des visiteurs au Centre. UN واتفقت الحكومة والمنظمة التي توجد مكاتبها في مركز فيينا الدولي على أن علاج تلك المشكلة يجب ألا ينطوي على أي تهديد لصحة موظفي المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي أو زائري المركز.
    17. Condamne énergiquement les attaques contre le personnel des organisations humanitaires et exige que les auteurs soient traduits en justice; UN 17 - يدين بقوة الهجمات التي تُشن على موظفي المنظمات الإنسانية، ويطالب بتقديم مرتكبيها للعدالة؛
    En outre, la Commission a noté que le personnel des organisations sises à Rome, ainsi que les employés du marché local, étaient habituellement tenus de travailler dans une langue seulement, l'italien pour le marché local et l'anglais dans les organisations sises à Rome. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أنه يطلب عادة إلى موظفي المنظمات التي توجد مقارها في روما، وكذلك الموظفين في السوق المحلية، العمل بلغة واحدة فقط، وهي الإيطالية في السوق المحلية والانكليزية في المنظمات التي توجد مقارها في روما.
    La Commission a été informée que le personnel des organisations basées à Vienne avait contesté devant les deux tribunaux administratifs la suppression progressive de la majoration linguistique à Vienne. UN وأبلِغت اللجنة بأن موظفي المنظمات التي توجد مقارها في فيينا طعنوا، لدى المحكمتين اﻹداريتين كلتيهما، في اﻹلغاء التدريجي لمعامل اللغة في فيينا.
    Une fois rodés, ces comités se doteront de groupes thématiques animés par le personnel des organisations techniquement et opérationnellement les plus qualifiées pour cette tâche. UN وسيكون للجان، حينما تعمل على نحو جيد، مجموعات موضوعية بقيادة موظفي المنظمات الذين تتوفر لديهم المؤهلات التقنية والتنفيذية التي تؤهلهم للقيام بذلك على أفضل وجه.
    Une fois rodés, ces comités se doteront de groupes thématiques animés par le personnel des organisations techniquement et opérationnellement les plus qualifiées pour cette tâche. UN وسيكون للجان، حينما تعمل على نحو جيد، مجموعات موضوعية بقيادة موظفي المنظمات الذين تتوفر لديهم المؤهلات التقنية والتنفيذية التي تؤهلهم للقيام بذلك على أفضل وجه.
    Si la plupart des réfugiés ne participent pas à ce dangereux trafic, l'anarchie qui règne dans plusieurs régions accueillant des réfugiés, constitue un danger pour la population locale, pour les réfugiés eux-mêmes, pour les responsables gouvernementaux et pour le personnel des organisations humanitaires. UN وبينما لا يتورط أغلب اللاجئين في تجارة السلاح الخطرة، فإن مخالفة القانون، في بعض المناطق المضيفة للاجئين، تمثل خطرا على السكان المحليين واللاجئين أنفسهم والمسؤولين الحكوميين وموظفي المنظمات الانسانية.
    34. Les actions de groupes criminels contre la population locale et le personnel des organisations internationales, y compris la Mission d'observation des Nations Unies, se sont poursuivies au cours de la période considérée, mais dans une moindre mesure que précédemment. UN ٣٤ - واستمرت، خلال الفترة قيد الاستعراض، أنشطــة المجموعات اﻹجرامية الموجهة ضــد السكان المحليين وموظفي المنظمات الدولية، بما فيها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، وإن كانت بدرجة أقل عن ذي قبل.
    La plupart du temps, le personnel des organisations donataires abat un travail considérable et fait preuve de dévouement, offre souvent gratuitement son temps ou l'offre en contrepartie d'une indemnisation dérisoire. UN ويعمل موظفو المنظمات المستفيدة من المنح عادةً بتفانٍ وإخلاص، وغالباً ما يتبرعون بوقتهم أو يعملون لقاء تعويضٍ زهيد.
    le personnel des organisations doit bien connaître les différentes catégories de produits et d'entreprises afin de faciliter une évolution dynamique dans les secteurs considérés. UN وينبغي أن يكون موظفو المنظمات على معرفة بمختلف أنواع وفئات المنتجات والشركات إذا أرادت تلك المنظمات تيسير نمو دينامي في القطاعات التي تخدمها.
    Il accueille également volontiers le personnel des organisations partenaires qui participe au travail d'évaluation. UN كما ترحب الدائرة بمشاركة الموظفين العاملين في المنظمات الشريكة في أنشطتها في مجال التقييم.
    Le Conseil condamne le harcèlement, les brutalités, les enlèvements et les assassinats auxquels le personnel des organisations humanitaires internationales est soumis, et souligne qu'il incombe à toutes les parties en Somalie d'assurer la sécurité et la protection du personnel international chargé des opérations humanitaires et autres. UN ويدين المجلس ما يتعرض له اﻷفراد التابعون للمنظمات اﻹنسانية الدولية من مضايقات وضرب واختطاف وقتل، ويؤكد على مسؤولية جميع اﻷطراف في الصومال عن ضمان سلامة وأمن اﻷفراد الدوليين العاملين في المجال اﻹنساني وسائر اﻷفراد الدوليين.
    le personnel des organisations non gouvernementales humanitaires continuerait à rencontrer des difficultés pour se déplacer dans l'ensemble du pays. UN وتفيد التقارير أن أفراد المنظمات الانسانية الدولية غير الحكومية ما برحوا يواجهون صعوبات لدى تنقلهم في كافة أنحاء البلد.
    À cet égard, l'équipe déontologie et discipline de la mission a rendu visite à un certain nombre de contingents pour réitérer l'importance de cette politique et évaluer l'application de mesures de prévention, en particulier dans les situations où le personnel des organisations non gouvernementales locales et la population locale vivent et travaillent à proximité de camps militaires. UN وفي ذلك الصدد، قام فريق السلوك والانضباط التابع للبعثة بزيارة عدد من الوحدات العسكرية، فأكد أهمية السياسة المذكورة وقيّم تنفيذ التدابير الوقائية، بما في ذلك الحالات التي يعيش فيها السكان المحليون وموظفو المنظمات غير الحكومية المحلية ويعملون على مقربة من المعسكرات.
    La FAO a formé le personnel des organisations hôtes et les agriculteurs, lesquels peuvent avoir accès à des information d'utilité locale qui sont ensuite diffusées aux usagers du réseau. UN وقدمت الفاو التدريب لموظفي المنظمات المستضيفة والمزارعين، وبإمكان المزارعين الوصول محلياً إلى المعلومات ذات الصلة التي تنشر في شبكة المستخدمين.
    Les membres du Conseil condamnent les attaques dirigées contre le personnel de l'ONU et le personnel des organisations humanitaires en Somalie et ont ex-horté au respect de leur sécurité. UN وأدان أعضاء المجلس حوادث الهجوم على موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في مجال المساعدة الإنسانية في الصومال، وطالبوا بضمان سلامتهم.
    Ce problème se pose aussi, et souvent encore plus, pour le personnel des organisations non gouvernementales. UN ويواجه هذه المشكلة أيضا - والى حد أكبر فـي كثير مـن اﻷحيان - العاملون في المنظمات غير الحكومية.
    En outre, l’Union européenne invite toutes les parties à respecter et à garantir la sécurité de tout le personnel des organisations d’aide, des avions acheminant les secours et de leurs équipages, ainsi que la sécurité des autres moyens de transport et des dépôts d’aide humanitaire. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعو أيضا جميع اﻷطراف إلى احترام وكفالة أمن جميع موظفي منظمات المساعدة، والطائرات الحاملة للمعونة وأطقمها، وأمن وسائل النقل اﻷخرى ومستودعات المساعدة اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد