Les évaluations que le personnel du Programme a menées dans quatre camps ont montré que la rénovation des logements et les prêts à la consommation étaient très demandés. | UN | وأوضحت نتائج أربعة تقييمات لاحتياجات المخيمات أجراها موظفو برنامج الائتمانات الصغرى لدعم المجتمع المحلي إقبالا عالميا على قروض تحسين المساكن والقروض الاستهلاكية. |
le personnel du Programme pour les mers régionales a indiqué que l'une de ses activités prioritaires était actuellement la promotion de la conformité et de l'application. | UN | وقد أشار موظفو برنامج البحار الإقليمية إلى أن تعزيز الإمتثال والإنفاذ كان بصفة عامة وأحد أنشطتهم ذات الأولوية. |
le personnel du Programme a réalisé un examen de la politique d'investissement en Ouganda et a coordonné des examens analogues en Égypte et en Éthiopie. | UN | وأجرى موظفو البرنامج استعراضاً للسياسات الاستثمارية في أوغندا وقاموا بتنسيق استعراضات مماثلة في كل من إثيوبيا ومصر. |
le personnel du Programme a lancé un nouveau cours de formation permettant aux institutions locales de répondre efficacement aux besoins du commerce moderne. | UN | واستحدث موظفو البرنامج دورة تدريبية جديدة لكي تستجيب المؤسسات المحلية بصورة فعالة للاحتياجات الحديثة للأعمال التجارية. |
Il pourrait le faire en impliquant davantage le personnel du Programme dans l'évaluation de la justification des demandes de carburant. | UN | ويمكن القيام بهذا عن طريق زيادة مشاركة موظفي البرنامج في تقييم تناسب طلبات الوقود. |
L'enquête a porté sur le personnel du Programme régional, les homologues locaux, les responsables d'équipe du Siège et les directeurs de projet. | UN | وشملت الدراسة الاستقصائية موظفي البرامج الاقليمية، والنظراء المحليين، وقادة الأفرقة ومدراء البرامج في المقر. |
Je remercie tout particulièrement le personnel du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) ainsi que Steven Sabey, membre de mon personnel. | UN | وأتوجه بشكري الخاص إلى موظفي برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الإيدز، ومن بين الموظفين الذين يعملون معي، ستيفن سابي. |
Ceux-ci peuvent s'entretenir librement avec les travailleurs bénévoles, les autres villageois, les responsables locaux et le personnel du Programme à tous les niveaux. | UN | وتتاح الفرص لاجراء حوار مفتوح مع المتطوعين، ومع أهالي القرية اﻵخرين، وقادة المجتمع المحلي، وموظفي البرنامج من جميع المستويات. |
De plus, le personnel du Programme d'aide aux employés donne des conseils et des appuis aux fonctionnaires victimes de harcèlement sexuel. | UN | كما يقدم موظفو برنامج مساعدة المستخدمين المشورة والدعم للمستخدمين المتأثرين بحوادث المضايقة الجنسية. |
le personnel du Programme a organisé des ateliers de formation à la gestion commerciale pour les diplômés des centres de formation professionnelle et donné des cours dans les centres du programme pour les femmes. | UN | ونظم موظفو برنامج توليد الدخل حلقات عمل تدريبية على مهارات اﻷعمال الحرة لخريجي مراكز التدريب المهنية ودورات تدريبية لبرامج مراكز المرأة. |
C'est ainsi par exemple que lors de l'établissement du rapport sur l'état des villes du monde, avant 2006, le personnel du Programme concernant les meilleures réalisations et les moyens d'encadrement local a fourni quelques exemples caractéristiques des meilleures réalisations en vue de leur inclusion dans ce rapport. | UN | وعلى سبيل المثال، ساهم موظفو برنامج أفضل الممارسات والقيادة المحلية إبان إعداد تقرير حالة المدن في العالم، قبل عام 2006، ببضعة نماذج توضيحية لأفضل الممارسات لإدراجها في التقرير. |
À cette occasion, le personnel du Programme de sensibilisation du Tribunal a présenté au Groupe de travail les commentaires reçus des organisations non gouvernementales. | UN | وخلال هذه الحلقة الدراسية، قدّم موظفو برنامج التوعية التابع للمحكمة تقريرا إلى الفريق العامل عن الملاحظات التي وردتهم من المنظمات غير الحكومية. |
Il convient de souligner en particulier les contributions faites pat l'Union européenne, surtout la Finlande, et par le Bangladesh, l'Égypte, la Chine, l'Algérie et la Norvège, ainsi que le personnel du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées de la Division des politiques sociales et du développement social. | UN | وقالت ان الاتحاد اﻷوروبي، وخصوصاً فنلندا، وبنغلاديش والجزائر والصين ومصر والنرويج قدمت إسهاماً خاصاً لهذه العملية، كما ساهم فيها موظفو برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوﱠقين العاملين في شعبة السياسة الاجتماعية والتنمية. |
6. Le cadre organisationnel de UN-SPIDER repose sur trois piliers: le personnel du Programme, le réseau de bureaux régionaux d'appui et les centres nationaux de liaison. | UN | 6- يقوم الإطار التنظيمي لبرنامج سبايدر على ثلاثة أركان، هي: موظفو برنامج سبايدر، وشبكة مكاتب الدعم الإقليمية، وجهات الوصل الوطنية. |
Selon les dispositions de la phase IV du plan de sécurité, le personnel du Programme a été retiré de toutes les provinces. | UN | وبموجب شروط المرحلة الرابعة من الخطة اﻷمنية، سُحب موظفو البرنامج من جميع المقاطعات. |
le personnel du Programme régional a activement travaillé avec les groupes thématiques des Nations Unies. | UN | وعمل موظفو البرنامج الإقليمي بنشاط مع أفرقة الأمم المتحدة المواضيعية. |
le personnel du Programme leur a fait savoir que le PNUCID devait clarifier un certain nombre de problèmes conceptuels, tels que l'opportunité de sa participation à des réseaux internationaux qui traitent de la question de l'abus des drogues d'une manière plus générale qu'il n'a mandat pour le faire. | UN | وقد أبلغهم موظفو البرنامج أن البرنامج يحتاج إلى توضيح عدد من المسائل المفاهيمية، مثل مدى ملاءمة مشاركته في الشبكات الدولية التي تغطي موضوع إساءة استعمال المواد بقدر يتجاوز نطاق ولايته. |
Alors que cette assistance est pour l'instant principalement fournie par courrier électronique ou par télécopieur à partir de Genève, il est suggéré que le personnel du Programme réalise davantage de missions dans les pays. | UN | وهذه المساعدة تقدم، في أغلب الأحيان حتى الآن، عن طريق البريد الإلكتروني أو الفاكس في جنيف، إلا أنه يقترح أن ينظم موظفو البرنامج المزيد من البعثات لمساعدة النقاط التجارية في البلدان مساعدة فعالة. |
le personnel du Programme sera réparti dans quatre bureaux, à Beijing, Bonn, Genève et Vienne. | UN | وسيوزع ملاك موظفي البرنامج على أربعة مكاتب تقع في بون وبيجين وجنيف وفيينا. |
le personnel du Programme sera réparti dans quatre bureaux, à Bonn, Beijing, Genève et Vienne. | UN | وسيوزع ملاك موظفي البرنامج على أربعة مكاتب تقع في بون وبيجين وجنيف وفيينا. |
le personnel du Programme sera réparti dans quatre bureaux, à Bonn, Beijing, Genève et Vienne, où il mènera les activités présentées plus haut au paragraphe 4. | UN | وسيوزع ملاك موظفي البرنامج على المكاتب الأربعة في بون وبيجين وجنيف وفيينا لتنفيذ الأنشطة المبينة في الفقرة 4 أعلاه. |
L'équipe se compose de spécialistes des politiques, dont les services sont financés par le programme mondial et qui travailleront avec le personnel du Programme régional et avec l'appui des bureaux régionaux. | UN | ويتألف الفريق من اختصاصيي سياسات يدعمهم البرنامج العالمي، وهؤلاء سيعملون إلى جانب موظفي البرامج الإقليمية الذين تدعمهم المكاتب الإقليمية. |
L'emploi de ces outils sera complété par des initiatives de suivi et d'évaluation du renforcement des capacités pour le personnel du Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | وسيتم استكمال استخدام هذه الأدوات بمبادرات لتنمية القدرات على الرصد والتقييم لدى موظفي برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
10. Un projet de plan stratégique a été établi en consultation avec les organisations non gouvernementales et le personnel du Programme dans le but d'en améliorer l'efficacité aux niveaux national et communautaire. | UN | ٠١ - أعد مشروع خطة استراتيجية بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية وموظفي البرنامج العالمي لمكافحة الايدز بهدف زيادة فعالية البرنامج على الصعيدين القطري والمجتمعي. |
17. Parallèlement, comme les projets de formation prévus doivent être exécutés en commun avec le personnel du Programme TRAINFORTRADE, un atelier a été organisé pour que le personnel du Programme relatif aux pôles commerciaux se familiarise avec la méthode de conception des cours de formation. | UN | 17- وفي نفس الوقت، نظرا لتنفيذ المشاريع التدريبية المقررة بالاشتراك بين الموظفين التابعين لبرنامج النقاط التجارية والموظفين التابعين لبرنامج التدريب في مجال التجارة، نظمت حلقة عمل لموظفي برنامج النقاط التجارية لإطلاعهم على منهجية تطوير الدورات التدريبية. |