ويكيبيديا

    "le personnel humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موظفي المساعدة الإنسانية
        
    • العاملين في المجال الإنساني
        
    • العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • العاملون في المجال الإنساني
        
    • موظفو المساعدة الإنسانية
        
    • موظفي الشؤون الإنسانية
        
    • العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • الموظفين الإنسانيين
        
    • والعاملين في المجال الإنساني
        
    • العاملين في الحقل الإنساني
        
    • للعاملين في المجال الإنساني
        
    • والعاملون في المجال الإنساني
        
    • موظفي الإغاثة الإنسانية
        
    • موظفي المساعدات الإنسانية
        
    Ils ont mis en avant que le personnel humanitaire continuait d'opérer dans certains régions sans cette protection. UN وشدد الفريق القطري للعمل الإنساني على أن موظفي المساعدة الإنسانية يواصلون العمل في بعض المناطق بدون مثل هذه الحماية.
    Il a également déploré que le personnel humanitaire ne soit plus à même de travailler en toute sécurité dans certaines situations de conflit. UN كما شجب كون الأفراد العاملين في المجال الإنساني غير قادرين في بعض حالات النزاع على تأدية مهامهم بأمان.
    Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, UN وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    le personnel humanitaire doit souvent faire face à différentes menaces à sa sécurité, parfois même sous la forme d'attaques délibérées et de prises d'otages. UN وغالبا ما يتعرض أمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وسلامتهم لتهديدات شتى، بل وفي بعض الأحيان يتعرضون لهجمات متعمدة وأخذهم كرهائن.
    Le rapport mentionne également à quel point il est important de s'assurer que le personnel humanitaire est sensible aux coutumes et aux traditions locales. UN ويتناول التقرير أيضاً ضرورة أن يكون العاملون في المجال الإنساني حساسين للعادات والتقاليد المحلية.
    le personnel humanitaire a besoin d'opérer dans un environnement aussi sûr que possible afin que l'assistance qu'il fournit se fasse avec succès. UN ويحتاج موظفو المساعدة الإنسانية إلى العمل ما أمكن في بيئة يسودها الأمن والسلامة بغية إيصال المساعدات بنجاح.
    le personnel humanitaire a également fait l'objet d'attaques pendant la période considérée. UN 49 - ووقعت أيضا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، هجمات ضد موظفي الشؤون الإنسانية.
    Ma délégation note avec une vive inquiétude la perte tragique de vies humaines parmi le personnel humanitaire agissant au service de la communauté internationale. UN يلاحظ وفدي وبقلق بالغ الخسارة المؤسفة في أرواح العاملين في مجال المساعدة الإنسانية خلال خدمتهم المجتمع الدولي.
    La question des rapports entre le personnel humanitaire et militaire mérite l'attention. UN كما أن العلاقة بين موظفي المساعدة الإنسانية والقوات العسكرية مسألة تستحق الاهتمام.
    Dans son préambule, le projet de résolution fait part de notre vive préoccupation à cet égard et condamne les actes de violence perpétrés dans de nombreuses régions du monde contre le personnel humanitaire. UN ويعرب مشروع القرار في الديباجة عن قلقنا الكبير ويدين أعمال العنف في أجزاء كثيرة من العالم ضد موظفي المساعدة الإنسانية.
    Il engage toutes les parties à respecter le personnel humanitaire international et son matériel, et à faire en sorte que l'aide internationale parvienne bien à ceux qui en ont besoin. UN ويطلب إلى جميع الأطراف احترام موظفي المساعدة الإنسانية الدولية ومرافقها وكفالة وصول هذه المساعدة إلى من هم بحاجة إليها.
    Malheureusement, l'accès humanitaire aux populations dans le besoin est encore trop souvent restreint par la violence des conflits en cours, les obstacles bureaucratiques et les attaques contre le personnel humanitaire. UN وللأسف، لا يزال الوصول الإنساني للسكان المعوزين مقيدا في كثير من الأحيان نتيجة الصراع العنيف الجاري أو القيود البيروقراطية أو الهجمات على العاملين في المجال الإنساني.
    C'est pourquoi je voudrais dire d'emblée que l'Afrique du Sud condamne les attaques de plus en plus fréquentes perpétrées contre le personnel humanitaire. UN ولذلك اسمحوا لي في البداية أن أقول إن جنوب أفريقيا تدين الهجمات المتزايدة على العاملين في المجال الإنساني.
    Attaques contre le personnel humanitaire et obstruction aux livraisons d'aide humanitaire UN شنّ الهجمات على العاملين في المجال الإنساني وإعاقة إيصال المساعدات الإنسانية
    S'inquiétant vivement des conséquences graves et durables des attaques et menaces visant le personnel humanitaire ou le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من الآثار العميقة الطويلة الأجل الناجمة عن الاعتداءات والأخطار التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, UN وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Cette question est d'autant plus urgente que se multiplient les violations des normes humanitaires internationales et les attaques contre le personnel humanitaire. UN وقال إن هذه مسألة عاجلة، بالنظر إلى الاتجاه الذي ساد مؤخرا بتدني احترام المعايير الإنسانية الدولية وتزايد الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Il condamne tous les actes de violence et autres formes d'intimidation visant délibérément le personnel humanitaire, ainsi que les attaques contre les soldats de la paix. UN ويدين المجلس جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والهجمات التي تشن على حفظة السلام.
    Ces incidents démontrent les dangers auxquels est exposé le personnel humanitaire sur le terrain. UN وتدل هذه الحوادث على المخاطر التي يواجهها العاملون في المجال الإنساني في الميدان.
    La nourriture et l'eau faisaient clairement gravement défaut et le personnel humanitaire a lancé des appels pour que l'on recherche les blessés et les morts qui se trouvaient sous les décombres. UN وكان النقص الحاد في الغذاء والماء واضحا بجلاء، وبدأ موظفو المساعدة الإنسانية توجيه نداءات من أجل توفير جهود متخصصة للبحث والإنقاذ في إخراج الجرحى والموتى من تحت الأنقاض.
    Paragraphe 49. < < le personnel humanitaire a également fait l'objet d'attaques pendant la période considérée. UN الفقرة 49 - ' ' ووقعت أيضا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، هجمات ضد موظفي الشؤون الإنسانية.
    Les risques d'enlèvement auxquels est exposé le personnel humanitaire présent en Somalie demeurent élevés. UN ولا تزال مخاطر اختطاف العاملين في مجال المساعدة الإنسانية في الصومال كبيرة.
    Nous sommes en faveur de la protection des civils dans les conflits armés, mais il faut reconnaître que le personnel humanitaire dûment accrédité a lui aussi droit à une protection efficace lorsque sa présence est sollicitée ou autorisée. UN ونحن مع حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ولكن يجب الإقرار بأن الموظفين الإنسانيين المعتمدين على النحو الواجب يستحقون أيضا الحماية الفعالة عندما يكون وجودهم قد طلب أو أذن به.
    Les attaques menées contre la MINUAD et le personnel humanitaire ont été relativement peu nombreuses, mais d'une gravité notable. UN كما كانت الهجمات على العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني قليلة نسبيا، وإن كانت كبيرة من حيث درجة خطورتها.
    Il est absolument inacceptable de prendre pour cible le personnel humanitaire dans les zones de conflit. UN إن استهداف العاملين في الحقل الإنساني في مناطق الصراع غير مقبول مطلقا.
    Le soutien et la confiance de la population locale et des parties au conflit ont traditionnellement été la meilleure protection pour le personnel humanitaire. UN وقد شكل دعم وثقة السكان المحليين والأطراف في الصراع تقليديا أفضل حماية للعاملين في المجال الإنساني.
    Le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire doivent également être bien formés à l'exercice de leurs responsabilités. UN ويجب أن يتلقى موظفو الأمم المتحدة والعاملون في المجال الإنساني تدريبا مناسبا فيما يتعلق باضطلاعهم بمسؤولياتهم.
    L'acheminement de l'aide humanitaire se heurte toujours à des obstacles dans plusieurs zones de conflit et il est particulièrement alarmant que des attaques violentes et délibérées soient encore perpétrées contre le personnel humanitaire. UN واستمرت إعاقة الوصول إلى المساعدة الإنسانية في حالات طوارئ عديدة بسبب النـزاعات. وتظل الهجمات العنيفة والمتعمدة المستمرة على موظفي الإغاثة الإنسانية مثيرة للانزعاج بشدة.
    Ma délégation reste inquiète de la situation humanitaire dans les territoires occupés, surtout ceux qui l'ont été récemment. Elle réclame une assistance humanitaire et demande que le personnel humanitaire ait accès à ces zones. UN ويظل وفد بلادي يشعر بقلق إزاء الظروف الإنسانية في الأراضي المحتلة، ولا سيما تلك الأراضي التي احتلت مؤخرا، ويناشد تقديم المساعدات الإنسانية ووصول موظفي المساعدات الإنسانية إلى تلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد