le personnel international et national a été évacué sur Saint-Domingue (République dominicaine). | UN | وتم اخلاء الموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين الى سانت دومينجو في الجمهورية الدومينيكية. |
Il a présenté aux délégations les chiffres encourageants ci-après : 12,4 % de tout le personnel de l'UNICEF étaient des Africains et ceux-ci représentaient 22,5 % de tout le personnel, international et national. | UN | وابلغت اﻷمانة الوفود بالاحصاءات المشجعة التالية: ١٢,٤ في المائة من جميع موظفي اليونيسيف هم من المواطنين اﻷفارقة؛ ويشكل المواطنون اﻷفارقة ٢٢,٥ في المائة من جميع الموظفين الدوليين والوطنيين. |
Dans les opérations de maintien de la paix, le personnel international se trouvant dans la zone d'opérations est d'importance critique pour permettre une bonne gestion et une bonne livraison du soutien prévu. | UN | ففي عمليات حفظ السلام، يعتبر وجود الموظفين الدوليين في منطقة العمليات أمرا حيويا لإدارة الدعم وتقديمه. |
Le pourcentage de postes vacants avait été estimé à 15 % pour le personnel international et à 5 % pour le personnel local. | UN | وكان معدل الشغور المطبق هو ١٥ في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و ٥ في المائة بالنسبة للموظفين المحليين. |
le personnel international n'est pas autorisé à conduire des véhicules dans la zone de la Mission. | UN | ولا يسمح للموظفين الدوليين قيادة المركبات في منطقة البعثة. |
Je déplore vivement que le personnel international chargé des opérations de secours à Huambo ait été récemment exposé à des dangers. | UN | وإني أشجب بقوة اﻷحوال الخطرة التي تعرض لها الموظفون الدوليون المشتركون في عمليات اﻹغاثة في هوامبو مؤخرا. |
Le risque pour le personnel international d'être pris en otage a aussi considérablement augmenté. | UN | وقد زاد أيضا خطر احتجاز الموظفين الدوليين كرهائن زيادة كبيرة. |
Au cours de la période considérée, les attaques menées contre le personnel international et national des organismes d'assistance se sont intensifiées. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، اشتدت الهجمات على الموظفين الدوليين والوطنيين التابعين لجهات تقديم المساعدة. |
Certains estimaient que le personnel local était davantage exposé au danger que le personnel international. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن الموظفين المحليين أكثر تعرضا إلى الأوضاع الخطيرة من الموظفين الدوليين حين ينشأ الخطر. |
Les pressions qui s'exercent sur le personnel international de l'administration de la justice pour obtenir des résultats concrets limitent nécessairement le temps disponible pour la formation. | UN | فالضغط الذي يمارس على الموظفين الدوليين في المناصب القضائية ومناصب الادعاء العام للحصول على نتائج ملموسة يستهلك من الوقت الذي يمكن تكريسه للإرشاد والتوجيه. |
Toutes les opérations ont été suspendues et le personnel international s'est replié sur Luanda. | UN | فقد توقفت جميع العمليات ذات الصلة وتم سحب الموظفين الدوليين إلى لواندا. |
Il a également insisté sur le fait que les auteurs d'agressions contre le personnel international doivent être traduits en justice. | UN | ودعا أيضا إلى تقديم الأشخاص المسؤولين عن شن الهجمات على الموظفين الدوليين إلى العدالة. |
Il a été calculé en se fondant sur l'hypothèse d'un taux de vacance de postes de 5 % pour le personnel international. | UN | وتأخذ تكاليف الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين في الاعتبار معدل شغور في وظائف الموظفين الدوليين قدره 5 في المائة. |
L'effectif autorisé pour le personnel international au cours de cette période est de 243 personnes. | UN | يصل العدد المأذون به من الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين خلال هذه الفترة إلى ٢٤٣ وظيفة. |
On estime à 117 500 dollars le coût de l'indemnité journalière de subsistance (mission) pour le personnel international. | UN | ويقدر بدل اﻹقامة للموظفين الدوليين في البعثة بمبلغ ٥٠٠ ١١٧ دولار. |
le personnel international qu'il est proposé de redéployer au Bureau d'appui du Koweït n'a pas droit à cette prime. | UN | وهذا الاستحقاق لا يدفع للموظفين الدوليين المقترح نقلهم إلى مكتب الدعم في الكويت؛ |
le personnel international déployé au Koweït n'a pas droit à cette prime; | UN | وهذا الاستحقاق غير قابل للدفع للموظفين الدوليين الذين يجري نشرهم في الكويت؛ |
Les prévisions de dépenses concernant le personnel international ont été calculées en supposant un taux de vacance de postes de 10 %. | UN | وروعي في حساب التكاليف التقديرية للموظفين الدوليين معدل شغور مقداره 10 في المائة. |
le personnel international des Nations Unies continuera de mener des missions à Mogadiscio pour veiller à la mise en œuvre des activités prévues. | UN | وسيواصل الموظفون الدوليون التابعون للأمم المتحدة القيام ببعثات إلى مقديشو لرصد تنفيذ الأنشطة التي صدر تكليف بها. |
le personnel international, environ 200 personnes, est financé pour plus de moitié par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الدوليين البالغ عددهم حوالي 200 موظف، توفر الأمم المتحدة أكثر من نصف التمويل. |
Il prévoyait 1 230 postes pour les contingents, 69 pour la police civile, 48 pour le personnel international et 110 pour le personnel recruté sur le plan national. | UN | وغطت تكاليف 230 1 فرداً من الوحدات العسكرية و 69 من ضباط الشرطة المدنية، و 48 موظفا دوليا و 110 موظفين وطنيين. |
La persistance de la violence dirigée contre la population sierra-léonaise et le personnel international est inacceptable et les coupables auront à répondre de leurs agissements. | UN | وأعمال العنف المستمرة الموجهة ضد شعب سيراليون والموظفين الدوليين أمر غير مقبول، وينبغي تحميل مرتكبيها مسؤولية أعمالهم. |
Il faut un total de 47 postes additionnels (13 pour le personnel international et 34 pour le personnel local) pour appliquer le concept des stocks de matériel stratégique. | UN | 21 - يلزم ما مجموعه 47 وظيفة إضافية (13 وظيفة دولية و 34 وظيفة محلية) لوضع مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي موضع التنفيذ. |
Parallèlement à cette réduction, et dans le cadre d'un processus continu, le personnel national suivait une formation d'administrateur pour reprendre les postes précédemment occupés par le personnel international. | UN | وبالتوازي مع هذا الانخفاض وعلى وتيرة مستمرة، يدرب الموظفون الوطنيون لاكتساب مركز الموظفين الفنيين الوطنيين بغية ملء الوظائف الإدارية الشاغرة التي كان يشغلها موظفون دوليون. |
Dès qu'on est dans la phase V, tout le personnel international est tenu de quitter le pays. | UN | ولدى تنفيذ المرحلة الخامسة، يُطلب إلى الموظفين المعينين دوليا المغادرة. |
Ce regroupement des données sur le personnel facilite d'une manière générale l'accomplissement des formalités administratives concernant le personnel international des missions. | UN | ويؤدي بصفة عامة تجميع بيانات الموظفين من هذه النظم المختلفة إلى تسهيل إنجاز إجراءات الموظفين المتعلقة بالموظفين المعينين دوليا والمنتدبين للبعثات الميدانية. |
L'expérience passée et récente montre que les catégories les plus touchées sont la population civile et le personnel international qui apporte une aide humanitaire et participe aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتُظهر تجارب الماضي وتجارب الآونة الأخيرة أن أشد الفئات تأثراً هي السكان المدنيون والموظفون الدوليون العاملون في مجال المساعدة الإنسانية وعمليات حفظ السلام. |
Comme il est indiqué ci-dessous, les taux de vacance de postes à la MIPONUH étaient élevés, tant pour le personnel international que pour le personnel local. | UN | وكما يتضح مما يلي، فإن بعثة الشرطة المدنية تعاني من ارتفاع معدل الشواغر في الوظائف الدولية والمحلية. |
16. Le rapport indique (annexe V, par. 10) que le coût du personnel civil a été calculé en tenant compte d'un taux de vacance de poste de 40 % pour le personnel international et de 25 % pour le personnel local. | UN | ٦١ - ووفقا لما ورد في الفقرة ١٠ من المرفق الخامس، تشمل تكاليف الموظفين المدنيين معامل شغور نسبته ٤٠ في المائة بين الموظفين المدنيين الدوليين و ٢٥ في المائة بين الموظفين المحليين. |
5. A la date du 24 mai 1993, le personnel international de la Mission s'élevait à 141 personnes, ainsi réparties : | UN | ٥ - وفي ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٣، بلغ عدد اﻷفراد الدوليين في البعثة ١٤١ فردا، موزعين على النحو التالي: |