ويكيبيديا

    "le personnel nécessaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموظفين اللازمين
        
    • بالموظفين اللازمين
        
    • يلزم من الموظفين
        
    • اﻷفراد اللازمين
        
    • الموظفين الضروريين
        
    • الموظفين المطلوبين
        
    • الموظفين المحليين الذين تستخدمهم
        
    • في إتاحة الموارد الملائمة من الموظفين
        
    • الموظفين الذين تحتاج إليهم
        
    Le Secrétaire général fournit et dirige le personnel nécessaire à l'Assemblée générale et aux commissions et organes subsidiaires créés par elle. UN يوفر الأمين العام الموظفين اللازمين للجمعية العامة أو لأية لجان أو أية هيئات فرعية تنشئها ويتولى الإشراف عليهم.
    3. Le secrétaire général dirige le personnel nécessaire à la Conférence. UN ٣ - يقوم اﻷمين العام بتوجيه الموظفين اللازمين للمؤتمر.
    3. Le Secrétaire général dirige le personnel nécessaire à la Conférence. UN ٣ - يقوم اﻷمين العام بتوجيه الموظفين اللازمين للمؤتمر.
    Il engage le Tribunal à continuer de s'efforcer de conserver le personnel nécessaire. UN وتشجع اللجنة المحكمة على مواصلة جهودها الرامية إلى الاحتفاظ بالموظفين اللازمين.
    J'invite donc les États Membres à mettre le personnel nécessaire à la disposition de l'ONU. UN ولذلك، فإني أهيب بالدول الأعضاء أن تضع ما يلزم من الموظفين تحت تصرف الأمم المتحدة.
    Tous les États susmentionnés se sont déclarés prêts à mettre à la disposition de l'ONU le personnel nécessaire. UN وقد أعربت هذه الدول كلها عن استعدادها لتوفير اﻷفراد اللازمين.
    Un commandant a été nommé et le personnel nécessaire détaché par le Gouvernement néerlandais. UN وقد عينت حكومة هولندا قائدا للوحدة ووفرت الموظفين الضروريين على سبيل الاعارة.
    À court terme, il s'agirait de lui affecter le personnel nécessaire. UN وينبغي أن يتم ذلك في المدى القريب من خلال تخصيص الموظفين المطلوبين للجنة.
    2. Le Secrétaire général de la Conférence dirige le personnel nécessaire à la Conférence. UN ٢ - يتولى اﻷمين العام للمؤتمر الاشراف على الموظفين اللازمين للمؤتمر.
    3. Le Secrétaire général dirige le personnel nécessaire à la Conférence. UN ٣ - يقوم اﻷمين العام بتوجيه الموظفين اللازمين للمؤتمر.
    3. Le Secrétaire général de la Conférence dirige le personnel nécessaire à la Conférence. UN ٣ - يتولى اﻷمين العام للمؤتمر الاشراف على الموظفين اللازمين للمؤتمر.
    Le Secrétaire exécutif fournit et dirige le personnel nécessaire à la Conférence. UN يوفر الأمين التنفيذي الموظفين اللازمين للمؤتمر ويتولى توجيههم.
    Le Secrétaire exécutif fournit et dirige le personnel nécessaire à la Conférence. UN يوفر الأمين التنفيذي الموظفين اللازمين للمؤتمر ويتولى توجيههم.
    Le groupe d'experts sera épaulé par le personnel nécessaire, ainsi que par des spécialistes des questions administratives, techniques et de sécurité. UN ويتلقى الفريق المساعدة من الموظفين اللازمين وكذلك من الموظفين الإداريين وموظفي الأمن والتقنيين.
    Le groupe d'experts sera épaulé par le personnel nécessaire, ainsi que par des spécialistes des questions administratives, techniques et de sécurité. UN ويتلقى الفريق المساعدة من الموظفين اللازمين وكذلك من الموظفين الإداريين وموظفي الأمن والتقنيين.
    Une fois que les départements eurent recensé leurs processus cruciaux, il leur a été demandé de déterminer les applications informatiques liées à ces processus ainsi que le personnel nécessaire à leur maintien. UN وما إن انتهت الإدارات من تحديد عملياتها الشديدة الأهمية، حتى طُلب منها تحديد تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المرتبطة بهذه العمليات وكذلك تحديد الموظفين اللازمين للقيام بها.
    J'ai donc l'intention de porter de 8 à 14 le nombre des observateurs militaires et de redéployer le personnel nécessaire à l'appui de la réinstallation à Freetown. UN لذا، أعتزم زيادة العدد الحالي للمراقبين من ٨ إلى ٤١، وإعادة نشر الموظفين اللازمين لدعم الانتقال إلى فريتاون.
    La police civile de la MINUK fournira, à titre d'urgence, le personnel nécessaire au maintien de la sécurité de la prison. UN وستقدم الشرطة المدنية التابعة للبعثة، على سبيل الاستعجال، الموظفين اللازمين للمحافظة على الأمن في السجن.
    Nous avons demandé un budget supplémentaire afin de retenir le personnel nécessaire pour les procès prévus en 2009. UN لقد طلبنا ميزانية مكمِّلة للاحتفاظ بالموظفين اللازمين للمحاكمات المخطط لها لعام 2009.
    Chaque greffe est dirigé par un greffier nommé par le Secrétaire général et secondé par le personnel nécessaire. UN ويرأس كلا منها أمين للسجل يعينه الأمين العام ويعمل فيه من يلزم من الموظفين الآخرين.
    Tous ces États se sont déclarés prêts en principe à mettre le personnel nécessaire à la disposition de la Mission. UN فقد أعربت هذه الدول كافة عن استعدادها، من حيث المبدأ، لتوفير اﻷفراد اللازمين.
    Il a rendu compte de l’action du Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ian Martin, a exposé la situation au regard de la sécurité sur le terrain et les efforts que font les Nations Unies pour déployer, selon un calendrier très serré, le personnel nécessaire. UN وأبرزت اﻹحاطة جهود الممثل الخاص لﻷمين العام، المعني بالاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية السيد إيان مارتن، والحالة اﻷمنية على أرض الميدان والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل نشر الموظفين الضروريين في حدود إطار زمني محدد.
    À court terme, il s'agirait de lui affecter le personnel nécessaire pour soutenir les visites sur le terrain. UN وينبغي أن يتم ذلك في المدى القريب من خلال تخصيص الموظفين المطلوبين للجنة دعما للزيارات الميدانية التي تجريها.
    L'entrepreneur doit assurer le service de restauration et fournir le personnel nécessaire. UN والشركة المتعاقدة على الخدمة مسؤولة عن توفير خدمات تعهدات الطعام وعن الموظفين المحليين الذين تستخدمهم.
    8. Prie le Secrétaire général de maintenir le personnel nécessaire pour assurer le service des réunions liées aux travaux du Comité et de son Sous-Comité, compte tenu du nouveau programme de travail dont l'une des priorités est l'harmonisation des critères de classification à l'échelle mondiale; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام الاستمرار في إتاحة الموارد الملائمة من الموظفين لتقديم الخدمات إلى الاجتماعات المتصلة بأعمال اللجنة ولجنتها الفرعية، وذلك بالنظر إلى برنامج العمل الجديد الذي يشمل المواءمة العالمية بين معايير التصنيف بوصفها ذات أولوية عالية.
    Il trouvait qu'il était difficile de concilier le souci de réaliser des économies et la démarche actuellement entreprise pour rechercher des modalités de rémunération qui permettraient aux organisations d'attirer le personnel nécessaire. UN وذكر أنه يجد صعوبة في التوفيق بين البحث عن تدابير للاقتصاد في التكاليف والجهود التي تبذل للتوصل إلى طرق في دفع الأجور تمكن المنظمات من اجتذاب الموظفين الذين تحتاج إليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد