ويكيبيديا

    "le personnel sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموظفين على
        
    • الموظفين العاملين في
        
    • الموظفين بشأن
        
    • الموظفون على
        
    • الموظفين بخصوص
        
    • موظفين على
        
    iii) Veiller attentivement à recruter le personnel sur une base géographique aussi large que possible; UN ' 3` إيلاء الاعتبار الواجب لتعيين الموظفين على أوسع أساس جغرافي ممكن؛
    Veiller attentivement à recruter le personnel sur une base géographique aussi large que possible UN ● إيلاء الاعتبار الواجب لتعيين الموظفين على أوسع أساس جغرافي ممكن
    ii) Évaluer le personnel sur la base des résultats obtenus et des valeurs et compétences requises qui ont été démontrées ; UN ' 2` تقييم أداء الموظفين على أساس النتائج التي يتم تحقيقها والبرهنة على اكتساب القيم والكفاءات المطلوبة؛
    Malgré tout, il faudra tenir compte de l'observation de M. Morgan et ne pas faire ployer le personnel sur le terrain sous le poids d'un nombre excessif de directives ou d'instructions compliquées. UN ومع ذلك فينبغي أخذ تعليق السيد مورغان في الاعتبار وعدم إغراق الموظفين العاملين في الميدان بالتوجيهات المفرطة أو التعليمات المعقدة.
    Les États parties devraient également informer le personnel sur la nécessité de garantir et préserver les preuves. UN ويتعين على الدول الأطراف أيضا إصدار تعليمات إلى الموظفين بشأن ضرورة ضمان سلامة الأدلة وحفظها.
    Le caractère imprévisible que donne au financement de la coopération technique la dépendance de l'Organisation vis-à-vis de son budget opérationnel signifie que le personnel sur le terrain est constamment occupé à mobiliser des ressources. UN وأدى الطابع غير القابل للتنبؤ للتمويل نتيجة لاعتماد المنظمة على ميزانيتها التشغيلية من أجل الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني، إلى أن ينشغل الموظفون على الأرض على الدوام بحشد الموارد.
    Le Groupe des États d'Afrique sait gré au Secrétaire général de s'engager personnellement envers l'administration de la justice, question de grande importance, et l'engage à continuer de consulter le personnel sur tous les problèmes en suspens soulevés par le Groupe de la refonte. UN 45 - وقالت إن المجموعة الأفريقية تقدر للأمين العام التزامه الشخصي بالمسألة الهامة المتعلقة بإقامة العدل وتشجعه على مواصلة طلب آراء الموظفين بخصوص كافة المسائل العالقة التي أثارها الفريق.
    iii) Veiller attentivement à recruter le personnel sur une base géographique aussi large que possible ; UN ' 3` إيلاء الاعتبار الواجب لتعيين الموظفين على أوسع أساس جغرافي ممكن؛
    Le technicien sera également à même d'informer le personnel sur les systèmes disponibles dans les bureaux extérieurs. UN ويمكن أيضا للتقني أن يُطلع الموظفين على أنواع النظم المتاحة في المكاتب الميدانية.
    Le technicien sera également à même d'informer le personnel sur les systèmes disponibles dans les bureaux extérieurs. UN ويمكن أيضا للتقني أن يُطلع الموظفين على أنواع النظم المتاحة في المكاتب الميدانية.
    Le Département des ressources humaines du Ministère de l'éducation recrute le personnel sur la base du mérite, principe qui est également appliqué pour le recrutement des femmes, considéré comme prioritaire. UN وتنوي دائرة الموارد البشرية بوزارة التعليم التعاطي مع عملية تعيين الموظفين على أساس الجدارة كما أن الأولوية تعطى للنساء اللائي يتم تعيينهن على أساس الجدارة.
    ii) Évaluer le personnel sur la base des résultats obtenus et des valeurs et compétences requises qui ont été démontrées; UN `2` تقييم أداء الموظفين على أساس النتائج المحققة ومدى التحلّي بالقيم والكفاءات المطلوبة؛
    iii) Veiller attentivement à recruter le personnel sur une base géographique aussi large que possible; UN `3` إيلاء الاعتبار الواجب لتعيين الموظفين على أوسع أساس جغرافي ممكن؛
    ii) Évaluer le personnel sur la base des résultats obtenus et des valeurs et compétences requises qui ont été démontrées; UN `2` تقييم أداء الموظفين على أساس النتائج المحققة ومدى التحلّي بالقيم والكفاءات المطلوبة؛
    En revanche, la centralisation des procédures propres à un bureau extérieur donné pourrait entraîner davantage de pertes de temps pour le personnel sur le terrain qu'une approche plus décentralisée. UN ومن جهة أخرى، قد يكون اتباع نهج مركزي في العمليات الخاصة بمنطقة ميدانية أكثر استهلاكاً لوقت الموظفين العاملين في الميدان مقارنة بنهج يقوم على قدر أكبر من اللامركزية.
    La formation à la sexospécificité et l'expérience acquise dans la planification et la réalisation des projets ont contribué encore plus à sensibiliser le personnel sur les questions de sexospécificité. UN كما أن التعريف بالفوارق بين الجنسين، وازدياد الخبرة في تخطيط وتنفيذ المشاريع ساهما مساهمة أكبر في توعية الموظفين العاملين في مجال شؤون المرأة.
    En revanche, la centralisation des procédures propres à un bureau extérieur donné pourrait entraîner davantage de pertes de temps pour le personnel sur le terrain qu'une approche plus décentralisée. UN ومن جهة أخرى، قد يكون اتباع نهج مركزي في العمليات الخاصة بمنطقة ميدانية أكثر استهلاكاً لوقت الموظفين العاملين في الميدان مقارنة بنهج يقوم على قدر أكبر من اللامركزية.
    Les États parties devraient également informer le personnel sur la nécessité de garantir et préserver les preuves. UN ويتعين على الدول الأطراف أيضا إصدار تعليمات إلى الموظفين بشأن ضرورة ضمان سلامة الأدلة وحفظها.
    Les États parties devraient également informer le personnel sur la nécessité de garantir et préserver les preuves. UN ويتعين على الدول الأطراف أيضاً إصدار تعليمات إلى الموظفين بشأن ضرورة ضمان سلامة الأدلة وحفظها.
    Plus de 70 % de l'ensemble du personnel du HCR étant affecté sur le terrain, un grand nombre d'employés peuvent être ainsi empêchés de participer effectivement aux consultations organisées entre l'administration et le personnel sur les questions sociales. UN وبالنظر إلى أن ما يربو على 70 في المائة من مجموع موظفي المفوضية يعملون في الميدان، قد يستثنى عدد كبير منهم من المشاركة الفعالة في المشاورات المتعلقة بإدارة شؤون الموظفين بشأن المسائل التي تمس صالحهم.
    Un modèle basé sur celui du secteur privé a été adopté pour gérer plus efficacement les questions liées au personnel, à la budgétisation et à l'appui logistique. Le but consiste, entre autres, à améliorer le démarrage rapide par des modules de déploiement logistique aéroport, à poser des instructions permanentes et à garantir que le personnel sur le terrain et au Siège comprend son rôle et ses responsabilités. UN وجرى الاضطلاع بمبادرة لتصميم الأعمال لكي تتعامل بصورة أنجع مع قضايا التوظيف والميزنة والدعم اللوجستي حيث يتمثل الهدف بالذات في تحسين سرعة البدء من خلال مجموعات الاتصالات الساتلية وإقرار إجراءات تشغيل معيارية وكفالة أن يفهم الموظفون على الأرض وفي المقر أدوارهم ومسؤولياتهم.
    Il convient de veiller à recruter le personnel sur une base géographique aussi large que possible mais la considération qui l'emporte doit être la nécessité de garantir les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité, conformément à l'article 101 de la Charte des Nations Unies. UN وأضاف قائلاً أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب إلى تعيين موظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن بيد أن الاعتبار الأسمى يجب أن يتمثل في وجوب تأمين أفضل معايير المقدرة والكفاءة والـنزاهة وفقاً للمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد