Elle est basée sur le pessimisme et pas sur l'optimisme. | Open Subtitles | أعتقد بأنّ ذلك بسبب التشاؤم و عدم التفاؤل |
le pessimisme est peut-être à appliquer quotidiennement, comme une crème. | Open Subtitles | ربما علينا أن نطبّق التشاؤم يومياً مثل المرطب |
Le consensus réalisé au Caire, au-delà du fait qu'il ait permis le succès de cette conférence alors que d'aucuns s'étaient installés dans le pessimisme, a laissé poindre l'espoir. | UN | إن توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في القاهرة يسر نجاح المؤتمر رغم التشاؤم المزعج للبعض، وقد أعطانا سببا للتفاؤل واﻷمل. |
Je ne suis pas d'accord avec cette vision, mais je serais d'accord pour dire que le pessimisme serait là également et gagnerait du terrain, et que la Conférence du désarmement n'en sortirait pas renforcée. | UN | وأنا لا أتفق مع هذا الرأي، ولكني أوافق على أن التشاؤم سيسود وينتشر وأن المؤتمر لن يتعزز سيدي الرئيس، ما لم نفعل شيئاً. |
Comme les différents orateurs qui m'ont précédée dans ce débat l'ont dit clairement : malgré le pessimisme de certains analystes devant la situation de l'Afrique, les Africains ont une vision claire et nouvelle de leur avenir et prouvent leur détermination de la concrétiser. | UN | لقد أوضح مختلف المتكلمين الذين سبقوني في هذه المناقشة بجلاء أنه على الرغم من تشاؤم بعض المحللين فيما يتعلق بالحالة في أفريقيا، فلدى الأفارقة رؤية جديدة وواضحة لمستقبلهم وهم يظهرون تصميما في تنفيذها. |
Pauvreté, pollution et surexploitation, et malheureusement la violence, alimenteront néanmoins encore longtemps le pessimisme. | UN | إن الفقر والتلوث والاستغلال المفرط، والعنف أيضا للأسف، ستظل تغذي التشاؤم لفترة طويلة. |
En ce début de millénaire, l'optimisme se bat contre le pessimisme. | UN | ففي مطلع أي حقبة جديدة يتصارع التفاؤل مع التشاؤم. |
Une fois de plus, je rappelle que la Nouvelle-Zélande rejette le pessimisme et les impasses. | UN | وأكرر، مرة أخرى، أن نيوزيلندا لا ترى أن حالة التشاؤم والجمود هي السبيل الذي نسلكه. |
En revanche, le pessimisme du secteur du commerce de détail va croissant. | UN | غير أن ذلك يتعارض مع التشاؤم المتزايد في قطاع تجارة التجزئة. |
Au moment de partir, il a conclu sur une note optimiste, refusé le deuil, banni le pessimisme et encouragé le dialogue. | UN | إنكم تحرمون الحزن وتحظرون التشاؤم وتشجعون على الحوار. |
Il faut donc redoubler d'efforts pour surmonter le pessimisme comme la complaisance dans l'action menée pour traiter les déplacements internes. | UN | فهناك حاجة إلى إعادة تنشيط الجهود للتغلب على التشاؤم والرضا الذاتي في مجابهة التحدي الذي يمثله التشرد الداخلي. |
Et alors que les plans de développement pour la région du Moyen-Orient étaient lancés et que le monde commencait à s'intéresser à son avenir de paix, voilà que la méfiance, voire le pessimisme reprennent le dessus. | UN | وبعد أن بدأت الخطط اﻹنمائية، لمنطقة الشرق اﻷوسط، وبدأ اهتمام العالم بمستقبلها السلمي، عاد الحذر بل التشاؤم يسيطر. |
Je demeure donc persuadé que l'esprit de conciliation et de flexibilité l'emporteront sur le pessimisme et le renoncement et que nous réussiront dans notre noble entreprise. | UN | ولا أزال مقتنعا، من ثم، بأن روح التوفيق والمرونة هي التي ستنتصر على التشاؤم والاستسلام وأننا سننجح في مهمتنا النبيلة. |
Cela peut sans doute expliquer le pessimisme inhérent à cette théorie et aussi, dirais-je, l'accueil controversé qui lui a été réservé. | UN | وهذا ما قد يفسر التشاؤم الكامن في النظرية، وينبغي أن أضيف أيضا ما استقبلت به من جدل. |
Ces tendances étaient de nature à accentuer le pessimisme mondial. | UN | ومن شأن هذه الاتجاهات العامة أن تزيد من التشاؤم العالمي. |
Vu le pessimisme et l'incertitude ambiants, de nombreux ménages peuvent choisir d'épargner plutôt que de dépenser la majeure partie de cet argent. | UN | وبالنظر إلى حالة التشاؤم وعدم التيقن إجمالا، قد يقرر العديد من الأسر المعيشية ادخار معظم هذه الاستحقاقات بدلا من صرفها. |
le pessimisme est encore plus néfaste. | Open Subtitles | التشاؤم يقتل المعادلة قبـــل بدايتهــــــا |
Cet engagement constant a montré que le cynisme et le pessimisme irraisonné n'ont pas, ou du moins pas encore, submergé la Conférence du désarmement. | UN | وهذا الاهتمام الدائب الذي شهدناه دائماً إنما يدل على أن التشاؤم اللاعقلاني وروح السلبية لم يتمكنا من مؤتمر نزع السلاح، أو لم يتمكنا منه بعد على الأقل. |
Pour ce qui est de la situation de sécurité en Angola, le Comité est assuré que le processus de paix est irréversible malgré le pessimisme nourri par certains individus. | UN | وفيما يخص الحالة اﻷمنية في أنغولا، أُكد للجنة الدائمة أن عملية السلام عملية لا رجعة فيها على الرغم من التشاؤم الذي يشعره بعض اﻷفراد. |
12. M. Decaux a dit partager le pessimisme qu'inspirait aux membres du Groupe de travail l'augmentation du nombre d'exécutions extrajudiciaires. | UN | 12- وقال السيد ديكو إنه يشاطر تشاؤم الأعضاء الآخرين فيما يتعلق بزيادة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
Ces initiatives visent également à aider les jeunes réfugiés à lutter contre le découragement, la frustration et le pessimisme. | UN | وتهدف مبادرات الشباب أيضا إلى الحد من السخط والإحباط والتشاؤم في أوساط اللاجئين الشباب. |