Elle s'est également exprimée sur les conditions de sécurité et de liberté pour le peuple du Timor oriental lors de son référendum. | UN | كذلك تكلم الاتحاد عن أحوال الأمن والحرية بالنسبة لشعب تيمور الشرقية عند إجراء الاستفتاء. |
D'un autre côté, il rejette toute idée de référendum pour le peuple du Timor oriental, considérant que cela ramènerait les effusions de sang et la guerre civile. | UN | وفي الوقت نفسه، يرفض اﻷسقف أي استفتاء لشعب تيمور الشرقية ﻷنه يرى أن من شأنه أن يجلب مرة أخرى إراقة الدماء والحرب اﻷهلية. |
Il convient de faire en sorte que le peuple du Timor oriental puisse jouir du droit légitime de choisir librement son destin et que ce droit soit reconnu. | UN | ومن الضروري أن نكفل لشعب تيمور الشرقية الحق المشروع في اختيار مصيره بحرية وأن يعترف بذلك الحق. |
le peuple du Timor oriental a attendu longtemps de jouir de son droit à l'autodétermination, à la liberté et à l'indépendance. | UN | إن شعب تيمور الشرقية يتوق منذ وقت طويل لممارسة حقه في تقرير المصير والحرية والاستقلال. |
Enfin, l'Indonésie soutient sans réserve, et de façon constante, le peuple du Timor oriental, et les espoirs et aspirations des Timorais à l'édification d'un avenir meilleur et plus stable pour leurs enfants et pour eux-mêmes en tant que citoyens indonésiens. | UN | أخيرا، أقول إن إندونيسيا ما زالت ملتزمة التزاما تاما بشعب تيمور الشرقية وبدعم آماله وتطلعاته نحو بنـــاء مستقبل أفضل وأكثر استقرارا لنفسه وﻷبنائه كمواطنين إندونيسيين. |
Aussi paradoxal que cela puisse paraître, au moment même où le peuple du Timor oriental célèbre son indépendance, certains milieux font pression sur l'ONU pour la forcer à chercher d'autres solutions aux problème qui permettraient au Maroc de légitimer son agression contre le peuple sahraoui. | UN | وتكمن المفارقة في أنه، في الوقت الذي يحتفل فيه شعب تيمور الشرقية بحصوله على الاستقلال، تمارس دوائر معينة ضغوطا على الأمم المتحدة، في محاولة لإجبارها على الخروج بخيارات لحل المشكلة، تمكن المغرب من تقنين عدوانه الذي يستهدف الشعب الصحراوي. |
Plusieurs membres du Parlement européen ont constitué un groupe sur le Timor oriental afin de mettre en oeuvre et coordonner les initiatives du Parlement sur la question, de manière à garantir l’exercice de l’autodétermination par le peuple du Timor oriental. | UN | وأنشأ عدة أعضاء في البرلمان اﻷوروبي فريقا معنيا بتيمور الشرقية لتنفيذ وتنسيق إجراءات البرلمان المتعلقة بهذه المسألة، بغية ضمان ممارسة شعب تيمور الشرقية لحقه في تقرير المصير. |
Il ne travaille que pour le compte d'un groupe minoritaire et n'a pas de réelles racines parmi le peuple du Timor oriental. | UN | وهو يعمل لصالح أقلية وليست له جذور متينة مع شعب تيمور الشرقية. |
En vérité, dans le cas du Timor oriental, ne pas atteindre cet objectif serait une trahison des principes sur lesquels l'ONU repose et un déni de justice cruel pour le peuple du Timor oriental. | UN | وبالتأكيد في حالة تيمور الشرقية، إن عدم تحقيق هذا الهدف سيكون خيانة للمبادئ التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة وحرمانا وحشيا لشعب تيمور الشرقية من العدالة. |
Ce Comité et l'ensemble de l'ONU ont une grande responsabilité s'agissant de faire avancer le processus destiné à changer la position de Jakarta, pour que le peuple du Timor oriental puisse enfin décider de son propre destin en paix. | UN | وهذه النخبة واﻷمم المتحدة كلها تتحمل مسؤولية رئيسية عن تشجيع عملية تغيير موقف جاكارتا كيما يتسنى لشعب تيمور الشرقية أن يقرر في نهاية اﻷمر مصيره في سلام. |
Je veux que le Comité demande que le peuple du Timor oriental ait droit à un référendum sur son avenir, sous supervision internationale. Je veux aussi que les gouvernements, y compris le mien, cessent de mentir au sujet du Timor oriental. | UN | أريد أن تطالب اللجنة بإجراء استفتاء لشعب تيمور الشرقية بشأن مستقبله يكون تحت إشراف دولــي، وأريد أيضا أن تتوقف الحكومات، بما فيها حكومتي عن الكذب بشأن تيمور الشرقية. |
Nous nous félicitons du fait qu'après des dizaines d'années, le peuple du Timor oriental ait enfin eu l'occasion d'exercer son droit à l'autodétermination, et nous sommes fort troublés de voir que les résultats du référendum ont causé un bain de sang et des tueries aveugles. | UN | ونحن نرحب بأنه بعد انقضاء عقود من الزمن، أتيحت الفرصة لشعب تيمور الشرقية لأن يمارس حقه في تقرير المصير، ونشعر بصدمة قوية إزاء أن نتائج الاستفتاء أدت إلى إراقة الدماء وأعمال قتل عشوائية. |
Aujourd'hui, le peuple du Timor oriental peut regarder avec espoir vers l'avenir grâce aux années de paix et de progrès qu'il connaît depuis qu'il fait partie de l'Indonésie. | UN | واليوم، يمكن لشعب تيمور الشرقية أن ينظر إلى المستقبل نظرة مفعمة باﻷمل بفضل سنوات السلاح والتقدم التي عاشها كجزء من إندونيسيا. |
Les membres du Conseil savent bien que je suis fermement résolu à m'acquitter des responsabilités qui m'ont été confiées pour que le peuple du Timor oriental puisse se prononcer sur l'avenir du territoire. | UN | ويدرك أعضاء المجلس رغبتي الصادقة في الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بي بكل حزم، لكي يتسنى لشعب تيمور الشرقية اﻹعراب عن رغباته فيما يتصل بمستقبل اﻹقليم. |
L'orateur déplore en outre vivement l'attitude du Gouvernement australien, qui montre que celui-ci agit en complicité avec le Gouvernement indonésien afin d'empêcher le peuple du Timor oriental d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | ويأسف أيضا شديد اﻷسف من أن حكومة استراليا تضع ثقلها مع إندونيسيا للتصدي لمنع الأغلبية الكبيرة لشعب تيمور الشرقية من أن تستفيد من حق تقرير المصير. |
Face à cette situation, le peuple du Timor oriental a assumé à juste titre son droit naturel de se décoloniser, ne se considérant plus lié à un quelconque pacte de décolonisation avec la puissance coloniale de jadis. | UN | وإزاء ذلك الوضع، كان لشعب تيمور الشرقية الحق في أن يتولى بنفسه حقه اﻷصيل في إنهاء استعماره معتبرا نفسه غير مرتبط بأي اتفاق ﻹنهاء الاستعمار مع من كان يمثل الدولة القائمة بالاستعمار. |
Il faut se demander pourquoi le peuple du Jammu-et-Cachemire ne eut toujours pas exercer son droit à l'auto-détermination, alors que le peuple du Timor oriental a pu le faire. Au cours des dernières décennies, l'Inde a cruellement réprimé la lutte du peuple du Cachemire pour exercer son droit à l'autodétermination. | UN | والسؤال هو أنه إذا كان قد تسنى السماح لشعب تيمور الشرقية بممارسة الحق في تقرير المصير، فلماذا لا يسمح لشعب جامو وكشمير بممارسة الحق نفسه؟ لقد التجأت الهند على مدى العقود الماضية إلى استعمال القوة الوحشية لقمع نضال الشعب الكشميري من أجل الحق في تقرير المصير. |
«L'Indonésie dit que le peuple du Timor oriental a déjà choisi l'intégration, mais le peuple de Timor lui-même n'a jamais dit cela. | UN | " تقول اندونيسيا إن شعب تيمور الشرقية اختار الاندماج فعلا، ولكن شعب تيمور الشرقية ذاته لم يقل هذا إطلاقــا. |
Depuis maintenant presque deux décennies le peuple du Timor oriental partage intégralement avec les autres citoyens indonésiens les progrès réalisés par l'Indonésie. | UN | إن شعب تيمور الشرقية منذ ما يزيد على عقدين يشارك مشاركة كاملة في التقدم الذي أحرزته اندونيسيا الى جانب المواطنين الاندونسيين اﻵخرين. |
le peuple du Timor oriental a aujourd'hui davantage confiance dans un plus grand respect de ses droits de l'homme, à mesure que les autorités indonésiennes se conforment aux recommandations de la Commission des Nations Unies pour les droits de l'homme, non seulement au Timor oriental mais dans l'ensemble de l'Indonésie. | UN | إن شعب تيمور الشرقية أكثر ثقة اليوم بأن احترام حقوق اﻹنسان الخاصة به يزداد، حيث تنفذ السلطات الاندونيسية التوصيات التي تقدمت بها لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، ليس فقط في تيمــور الشرقية وإنمــا أيضا فــي جميع أنحاء اندونيسيا. |
Il a réaffirmé la position de son gouvernement selon laquelle, du fait de l’invasion du territoire par l’Indonésie en 1975, le Portugal avait été dans l’incapacité de s'acquitter des devoirs qui lui incombent envers le peuple du Timor oriental en tant que Puissance administrante et de mener à son terme le processus conduisant à l’exercice du droit à l’autodétermination. | UN | وأكد موقف حكومة بلده بأن البرتغال، إثر غزو إندونيسيا لتيمور الشرقية عام ١٩٧٥، لم تكن قادرة على الاضطلاع بمسؤوليتها كدولة قائمة باﻹدارة فيما يتعلق بشعب تيمور الشرقية وإنجاز العملية المؤدية إلى ممارسة هذا الشعب حقه في تقرير المصير. |
Je prends la parole devant l'Assemblée alors que je suis encore sous le coup de la vague d'émotion, d'indignation et d'horreur qui a balayé le monde entier à la suite de la tragédie dont fut frappé le peuple du Timor oriental après l'annonce des résultats de la consultation populaire sur l'avenir de ce territoire, organisée de manière exemplaire par l'ONU le 30 août. | UN | إنني أخاطب الجمعية العامة وأنا لا أزال تحت تأثير موجة الانفعال والغضب والاشمئزاز التي غمرت العالم بأسره نتيجة للمأساة التي حلت بشعب تيمور الشرقية إثر إعلان نتائج الاستفتاء الشعبي بشأن مستقبل اﻹقليم الذي أجرته اﻷمم المتحدة بطريقة مثالية في ٠٣ آب/ أغسطس. |
Le représentant du Portugal a réitéré la responsabilité de son gouvernement envers le peuple du Timor oriental, ainsi que son attachement au droit à l’autodétermination du peuple timorais. | UN | ٢١ - وأعاد ممثل البرتغال تأكيد مسؤولية حكومته تجاه شعب تيمور الشرقية والتزامها بممارسة شعب تيمور الشرقية لحقه في تقرير المصير. |
Ainsi, malgré certains facteurs tels que l'arrogance et l'incompétence administrative, l'UNTAET a mis en marche récemment un processus visant à assurer l'administration du territoire en collaboration avec le peuple du Timor oriental. | UN | وهكذا على الرغم من بعض العوامل مثل الغطرسة وسوء الأداء الإداري، بدأت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية عملية تهدف إلى إدارة الإقليم بالتعاون مع شعب تيمور الشرقية. |