Du haut de cette tribune, nous dénonçons le massacre perpétué contre le peuple hondurien et affirmons avec la plus grande clarté que des projets visant à assassiner le Président Zelaya sont en cours. | UN | من هذا المنبر، ندين المذبحة التي تعرض لها شعب هندوراس ونشير بعبارات لا لبس فيها إلى مؤامرة اغتيال الرئيس سيلايا. |
le peuple hondurien et le Gouvernement du Président Ricardo Maduro sont de tout cœur solidaires avec eux dans cette épreuve. | UN | وإننا نعرب لهم عن تضامن شعب هندوراس وحكومة الرئيس ريكاردو مادورو. |
Nous espérons que les généraux et les oligarques civils ne s'en prendront pas au le peuple hondurien. | UN | نأمل ألا تطلق القلة الحاكمة من الجنرالات والمدنيين النار على شعب هندوراس. |
le peuple hondurien n'est pas et ne sera pas seul à ce moment crucial de l'histoire. | UN | إن شعب هندوراس لن يكون وحده في هذه المرحلة الحاسمة من التاريخ. |
le peuple hondurien résiste avec héroïsme et il aura le dernier mot. | UN | وشعب هندوراس عاقد العزم على المقاومة وستكون له الكلمة الأخيرة. |
Une seconde fois, les députés élus par le peuple hondurien se sont exprimés pour défendre notre Constitution et notre système de gouvernement démocratique. | UN | وللمرة الثانية، يرفع النواب المنتخبين من قبل شعب هندوراس أصواتهم دفاعا عن دستورنا ونظام حكمنا الديمقراطي. |
L'Argentine a également exigé qu'il soit rétabli sans condition dans ses fonctions, auxquelles il a été élu par le peuple hondurien. | UN | كما أننا دعونا إلى عودته غير المشروطة إلى المنصب الذي انتخب لشغله من جانب شعب هندوراس. |
Au Honduras, on a assisté non seulement à un coup d'État mais à l'installation d'une dictature fasciste qui a supprimé les libertés des Honduriens et violemment réprimé le peuple hondurien. | UN | ففي هندوراس، بالإضافة إلى وقوع الانقلاب، استولت على الحكم دكتاتورية فاشية تقمع حريات سكان هندوراس كما تمارس بعنف أعمال القمع ضد شعب هندوراس. |
Il est clair que le peuple hondurien aspire à une véritable démocratie et veut pouvoir exprimer sa volonté dans le cadre d'élections libres et régulières, ce qu'illustrent manifestement les actions menées par les candidats à l'élection présidentielle en faveur d'un dialogue axé sur le règlement de la crise. | UN | والواضح أن شعب هندوراس يريد ديمقراطية قابلة للتطبيق وفرصة للإعراب عن إرادته في انتخابات حرة ونزيهة. وهذا يتضح من خلال الأعمال التي يقوم بها المرشحون للرئاسة والتي تدعم الحوار لحل الأزمة. |
Je pensais que tous ces événements faisaient partie du passé, mais aujourd'hui nous sommes tous ici pour nous engager à rejeter cette agression et empêcher à l'avenir tout acte d'agression contre le peuple hondurien et contre l'ordre constitutionnel du pays, ou contre l'Amérique centrale. | UN | وكنت أظن أن تلك أحداث من مخلفات الماضي؛ لكننا هنا جميعا اليوم للالتزام برفض أي عمل من أعمال العدوان ضد شعب هندوراس ونظامه الدستوري أو ضد أمريكا الوسطى وعدم السماح بذلك ثانية على الإطلاق. |
2. le peuple hondurien a exercé le droit à l'autodétermination au XIXe siècle au cours d'un processus qui a mené le pays à l'indépendance vis-à-vis de l'Espagne et a abouti à sa constitution en tant qu'Etat. | UN | 2- لقد مارس شعب هندوراس الحق في تقرير المصير في القرن التاسع عشر من خلال عملية أدت إلى استقلالها عن اسبانيا وتأسيسها كدولة. |
Le Président Manuel Zelaya, légitimement élu par le peuple hondurien, a été kidnappé brutalement et chassé du pays par un groupe de militaires putschistes qui tentaient d'empêcher, par la force, que le référendum démocratique se tienne aujourd'hui, comme prévu, en République du Honduras. | UN | وقد جرى اختطاف الرئيس مانيويل زيلايا، الرئيس الذي انتخبه شعب هندوراس بالطرق الشرعية، من قبل مجموعة من العسكريين الموالين للانقلاب، وجرى ترحيله من البلد، وذلك بشكل وحشي، في محاولة للقيام باستعمال العنف، بمنع إعمال الاستفتاء الديمقراطي المقرر عقده اليوم في جمهورية هندوراس. |
6. Lors des élections générales tenues en novembre 2009, le peuple hondurien avait exercé son droit à l'autodétermination et fait son devoir civique afin de résoudre les conflits au moyen de mécanismes démocratiques. | UN | 6- وأضافت أنه خلال الانتخابات العامة التي عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، مارس شعب هندوراس حقه في تقرير المصير وأدّى واجبه المدني في حل الصراعات عن طريق آليات ديمقراطية. |
L'Union européenne se félicite de la maturité démocratique démontrée par le peuple hondurien à l'occasion des élections du 25 novembre dernier. | UN | ويرحب الاتحـــاد الأوروبي بالنضــج الديمقراطي الذي أبداه شعب هندوراس في الانتخابات التي أجريت في 25 تشرين الثاني/نوفمبر الماضي. |
2. Exige le rétablissement immédiat et inconditionnel du Gouvernement légitime et constitutionnel dirigé par le Président de la République du Honduras, M. José Manuel Zelaya Rosales, et de l'autorité légalement constituée dans ce pays, afin qu'il s'acquitte du mandat pour lequel il a été démocratiquement élu par le peuple hondurien ; | UN | 2 - تطالب بإعادة الحكومة الشرعية والدستورية لرئيس جمهورية هندوراس، السيد خوسيه مانويل سيلايا روساليس، والسلطة القانونية القائمة في هندوراس فورا ودون شرط لكي يتمكن الرئيس من الوفاء بولايته التي انتخبه من أجلها شعب هندوراس بصورة ديمقراطية؛ |
2. Exige le rétablissement immédiat et inconditionnel du Gouvernement légitime et constitutionnel dirigé par le Président de la République du Honduras, M. José Manuel Zelaya Rosales, et de l'autorité légalement constituée dans ce pays, afin qu'il s'acquitte du mandat pour lequel il a été démocratiquement élu par le peuple hondurien ; | UN | 2 - تطالب بإعادة الحكومة الشرعية والدستورية لرئيس جمهورية هندوراس، السيد خوسيه مانويل سيلايا روساليس، والسلطة المعينة بصورة قانونية في هندوراس فورا ودون شرط لكي يتمكن الرئيس من الوفاء بولايته التي انتخبه من أجلها شعب هندوراس بصورة ديمقراطية؛ |