le peuple népalais est attristé par les pertes en vies énormes et les dommages matériels importants qui ont endeuillé le Rwanda. | UN | ويشعر شعب نيبال بالحزن إزاء الخسارة الفادحة في اﻷرواح والخراب المادي الواسع النطاق في روندا. |
À l'occasion des élections à l'Assemblée constituante tenues en 2008, le peuple népalais souverain a fait de nous le plus grand parti représenté à la Chambre. | UN | وقد جعل منا شعب نيبال ذو السيادة أكبر حزب في البرلمان، عن طريق انتخابات الجمعية التأسيسية التي أُجريت في عام 2008. |
le peuple népalais nourrit l'espoir d'un avenir meilleur, amplement mérité. | UN | ويحدو شعب نيبال الأمل في مستقبل أفضل يستحقه بجدارة. |
le peuple népalais est fier d'être Membre de l'organisation mondiale et célèbre cette occasion d'une façon spéciale, à la mesure de son importance. | UN | ويعتز الشعب النيبالي بانتسابه إلى الهيئة الدولية ويحتفل احتفالا خاصا بهذه المناسبة بشكل يتلاءم مع أهميتها. |
Je suis rentré de ce pays avec la ferme intention non seulement de renforcer l'appui apporté par les organismes de développement des Nations Unies, mais aussi d'exhorter l'ensemble de la communauté internationale à aider le peuple népalais à récolter les fruits de sa lutte pour la paix. | UN | على العكس من ذلك، فقد اختتمت زيارتي إلى نيبال عازما عزما أكيدا ليس فقط على تعزيز الدعم الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة الإنمائية، بل أيضا على دعوة المجتمع الدولي ككل إلى مساعدة الشعب النيبالي في جني ثمار السلام الذي ناضل من أجل تحقيقه. |
Cependant, le meilleur moyen d'assurer le respect total des droits de l'homme serait d'instaurer la paix à laquelle le peuple népalais n'a jamais cessé d'aspirer. | UN | بيد أن الأساس الأمثل لبناء الاحترام التام لحقوق الإنسان سيكون تحقيق السلام الذي يتوق إليه شعب نيبال. |
le peuple népalais a le droit de vivre dans une société où les droits de l'homme sont respectés et qui est régie par l'état de droit. | UN | ومن حق شعب نيبال أن يعيش في مجتمع يتسم باحترامه لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
le peuple népalais est fier de célébrer cette année le cinquantième anniversaire de l'adhésion du Népal à l'ONU. | UN | يفخر شعب نيبال بالاحتفال هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين لانضمام نيبال إلى عضوية الأمم المتحدة. |
J'ai publié une déclaration dans laquelle je félicitais le peuple népalais de la convocation historique de l'Assemblée. | UN | وقد أصدرت بيانا هنأت فيه شعب نيبال على انعقاد اجتماع الجمعية التاريخي. |
le peuple népalais est parvenu à la démocratie, en dépit d'un conflit violent et d'une monarchie absolue. | UN | وقد أرسى شعب نيبال الديمقراطية بالرغم من أنه كان من المرجح نشوب صراع عنيف وإقامة نظام الملكية المُطلقة. |
Le préambule de la Constitution affirme que le peuple est la source de l'autorité souveraine du Népal indépendant et souverain et l'article 3 confirme cette disposition en stipulant que le peuple népalais est le détenteur de la souveraineté du Népal. | UN | وتؤكد ديباجة الدستور أن مصدر السلطة ذات السيادة في نيبال المستقلة وذات السيادة هو الشعب. أما المادة 3 من الدستور فتنص صراحة على أن سيادة نيبال هي في يد شعب نيبال. |
Comme nous avons opté pour la République démocratique fédérale, nous sommes actuellement en train de restructurer l'État en l'organisant en unités fédérales, comme l'a souhaité le peuple népalais. | UN | وبالنظر إلى أننا اخترنا قيام جمهورية اتحادية ديمقراطية، فإننا نعمل الآن على إعادة هيكلة الدولة بتنظيمها في وحدات اتحادية، على النحو الذي ينشده شعب نيبال. |
En avril 2008, le peuple népalais a voté pour la paix et le changement. | UN | وصوت شعب نيبال لأجل السلام والتغيير في نيسان/أبريل 2008. |
le peuple népalais ne s'est toujours pas remis du choc provoqué par l'assassinat barbare, le 31 août, des 12 Népalais innocents pris en otages dans ce pays. | UN | إن شعب نيبال لم يستطع بعد أن يتغلب على مشاعر الاشمئزاز لقتل 12 رهينة من النيباليين الأبرياء بصورة وحشية في 31 آب/أغسطس في ذلك البلد. |
Il peut de la sorte contribuer à la paix durable à laquelle aspire le peuple népalais et qui constitue le fondement essentiel de la protection et de la promotion à long terme des droits de l'homme dans le pays. | UN | ومن ثم، فسيكون باستطاعته أن يقدم مساهمته في تحقيق أمل شعب نيبال في السلام الدائم، الشيء الذي يشكل قاعدة أساسية لحماية حقوق الإنسان في البلد وتعزيزها في الأجل الطويل. |
le peuple népalais mérite la reconnaissance de la communauté internationale pour la détermination et le courage sans précédent dont il a fait preuve pour venir à bout de l'autocratie et restaurer la démocratie. | UN | إن شعب نيبال يستحق اعتراف المجتمع الدولي، على النحو الواجب، بشجاعته غير المسبوقة، وبالعزم الذي هزم به الحكم المطلق واستعاد الديمقراطية. |
Le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a félicité le peuple népalais de cette élection, qui aura sans nul doute un effet positif à long terme sur les droits de l'homme des Népalais. | UN | وهنأت المفوضة السامية لحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة شعب نيبال على هذه الانتخابات التي ربما يكون لها أثر إيجابي طويل الأجل على حقوق الإنسان لمواطنيها. |
le peuple népalais est arrivé à la conclusion que tous les désaccords seront désormais réglés grâce au dialogue, au compromis et au verdict que rendra le peuple par voie démocratique. | UN | وخلص شعب نيبال إلى أن جميع الخلافات سيتم حلها من الآن فصاعدا بالحوار والترضية والحكم الذي يصدره الشعب من خلال الوسائل الديمقراطية. |
L'article 3 de la Constitution stipule explicitement que le peuple népalais incarne la souveraineté du Népal. Qui plus est, en tant qu'Etat souverain, le Népal a le droit de contracter des relations avec d'autre Etats, de conclure des traités avec eux, de procéder à l'échange de représentants diplomatiques et consulaires et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | وتنص المادة ٣ من الدستور صراحة على أن سيادة نيبال معهود بها الى الشعب النيبالي وفضلا عن ذلك فان لنيبال كدولة ذات سيادة، حق الدخول في علاقات مع الدول اﻷخرى وإبرام معاهدات معها، وتبادل التمثيل الدبلوماسي والقنصلي، والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
C'est pourquoi, afin que le processus de paix soit mené à bien et que notre démocratie obtenue de haute lutte soit institutionnalisée, le peuple népalais mérite un appui pour redresser le pays et procéder aux réparations et à la reconstruction résultant des dommages causés durant le conflit. | UN | لذلك، من أجل تعزيز النتيجة الإيجابية للعملية السلمية وترسيخ دعائم الديمقراطية التي تحققت بصعوبة، يستحق الشعب النيبالي الدعم من أجل إعادة التأهيل والتعويض وإعادة البناء الناجم عن الضرر الذي حدث خلال الصراع. |
7.1.2 Les deux parties conviennent de créer un climat dans lequel le peuple népalais ait l'exercice de ses droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et s'engagent à créer un climat où ces droits ne seront pas enfreints à l'avenir sous quelque condition que ce soit. | UN | 7-1-2 اتفق الطرفان على تهيئة مناخ يتمتع فيه الشعب النيبالي بحقوقه المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويلتزم فيه بتهيئة مناخ يكفل عدم انتهاك هذه الحقوق مستقبلاً أيا كان السبب. |