Réaffirmant sa volonté d'aider le peuple somali à rétablir des conditions de vie normales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية، |
Réaffirmant sa volonté d'aider le peuple somali à rétablir des conditions de vie normales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية، |
Réaffirmant sa volonté d'aider le peuple somali à rétablir des conditions de vie normales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية، |
Le Koweït considère la présence internationale en Somalie comme un effort indispensable pour sauver le peuple somali de la destruction et du chaos et pour préserver son entité et son indépendance. | UN | وتعتبر الكويت الوجود الدولي في الصومال أمرا حيويا لانتشال شعب الصومال من الدمار والفوضى، وللحفاظ على كيانه واستقلاله. |
Les troupes malaisiennes ont été envoyées en Somalie, non pour arrêter quiconque, mais pour aider à nourrir le peuple somali. | UN | إن القوة الماليزية قد أرسلت الى الصومال لا ﻹلقاء القبض على أي شخص وإنما للمساعدة في اطعام شعب الصومال. |
La Ligue des Etats arabes a participé à toutes les rencontres convoquées par l'ONU à cet égard afin de coordonner les efforts déployés pour aider le peuple somali frère à surmonter l'épreuve. | UN | ولقد شاركت جامعة الدول العربية في جميع الاجتماعات التي دعــت اليها اﻷمم المتحدة في هذا الشأن بغية تنسيق تقديم التعاون للشعب الصومالي الشقيق ومساعدته علــى الخروج من محنته. |
Et quelles seraient les conséquences, pour le peuple somali, d'une éventuelle décision de l'ONU d'abolir l'ONUSOM? Tout dirigeant ayant à coeur les intérêts de son peuple doit réfléchir à cette question. | UN | وما هي النتائج المترتبة على الشعب الصومالي إذا قررت اﻷمم المتحدة التخلي عن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال؟ إن أي قائد يضع مصلحة شعبه في أعماقه بحاجة الى تمعن هذا اﻷمر. |
Le drame dans lequel se débat quotidiennement le peuple somali est pour nous un sujet de grande préoccupation. | UN | تثير المأساة التي يتعرض لها يوميا الشعب الصومالي أبلغ القلق في نفوسنا. |
Nous sommes convaincus qu'en dépit des provocations, on continuera de faire la distinction entre le peuple somali, les chefs de clan et les hommes armés. | UN | ونعرب عن اعتقادنا أنه بالرغم من الاستفزاز، ينبغي أن نواصل التمييز بين الشعب الصومالي وقادة الحرب والمسلحين. |
C'est pourquoi son internement serait un gage de sécurité, y compris pour le peuple somali. | UN | وبالتالي، فمن شأن اعتقاله أن يؤمّن سلامة الجميع بما في ذلك سلامة الشعب الصومالي. |
Réaffirmant que la communauté internationale a pris l'engagement d'aider le peuple somali à réaliser la réconciliation politique et la reconstruction, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير، |
Réaffirmant que la communauté internationale a pris l'engagement d'aider le peuple somali à réaliser la réconciliation politique et la reconstruction, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير، |
Voilà pourquoi nous engageons les Etats-Unis et la communauté internationale entière à tenir en Somalie et à assumer leur responsabilité envers le peuple somali à l'heure où il en a le plus besoin. | UN | ومن ثم نحث الولايات المتحدة والمجتمع الدولي كله على مواصلة مهمتهما في الصومال وعلى تحمل مسؤوليتهما تجاه الشعب الصومالي في وقت شدته. |
Il est heureux de constater qu'aujourd'hui, malgré les perturbations sporadiques intervenues ces derniers mois, l'ONUSOM II a commencé à aider le peuple somali à rétablir la souveraineté et l'intégrité de l'Etat. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ، أن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال قد بدأت اليوم، وعلى الرغم من الاضطرابات المتقطعة التي شهدتها الشهور اﻷخيرة، في مساعدة الشعب الصومالي على استعادة سيادته وسلامة دولته. |
D'importantes réalisations ont été accomplies en matière d'aide humanitaire pour soulager le peuple somali qui souffre de la faim et de la famine et qui meurt alors que le pays est voué au désordre et à l'anarchie et que l'autorité civile s'est complètement effondrée. | UN | إن إنجازات ضخمة من المساعدة اﻹنسانية تحققت فعلا من أجل رفع المعاناة عن الشعب الصومالي الذي يعاني من الجوع والمجاعة والموت وسط ما لحق بالسلطة المدنية من الضرر والفوضى والانهيار الكامل. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général passait en revue le mandat d'ONUSOM II et les progrès accomplis par le peuple somali sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | ويتضمن ذلك التقرير استعراضا لولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال والتقدم الذي أحرزه الشعب الصومالي نحو تحقيق المصالحة الوطنية. |
Tenant compte des difficultés endurées par le peuple somali après la conclusion de l'Accord d'Addis-Abeba, | UN | * واخذا في الحسبان الصعوبات التي واجهت شعب الصومال بعد توقيع اتفاقية أديس أبابا، |
Reconnaissant également que le peuple somali est responsable au premier chef du processus de réconciliation national et que c'est à lui qu'il appartient de décider librement des systèmes politique, économique et social dont il souhaite se doter, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية الرئيسية عن عملية المصالحة الوطنية لديه، وأنه هو الذي عليه أن يقرر بحرية نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية، |
Considérant que le peuple somali est responsable au premier chef du processus de réconciliation nationale et que c'est à lui qu'il appartient de décider librement des systèmes politique, économique et social dont il souhaite se doter, | UN | وإذ تسلم بأن شعب الصومال هو الذي يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن عملية المصالحة الوطنية في صفوفه، وأنه هو الذي يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي، |
Considérant que le peuple somali est responsable au premier chef du processus de réconciliation nationale et que c'est à lui qu'il appartient de décider librement des systèmes politique, économique et social dont il souhaite se doter, | UN | وإذ تسلم بأن شعب الصومال هو الذي يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن عملية المصالحة الوطنية في صفوفه، وأنه هو الذي يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي، |
Mais regarder le peuple de Bosnie-Herzégovine souffrir au point de se trouver au bord de l'annihilation à cause de résolutions hésitantes et déficientes du Conseil de sécurité constitue une situation qui ne doit pas passer inaperçue. De même, le peuple somali ne peut continuer d'être victime des irrégularités commises par les forces internationales dans ce pays parce qu'elles s'écartent de leur mandat initial contraignant. | UN | أما أن يعاني شعب البوسنة والهرسك معاناة قد تقود الى فنائه بسبب قرارات مهزوزة وقاصرة، فهذا أمر لا يمكن غض الطرف عنه، وأن يقع شعب الصومال ضحية لخروج القوات الدولية هناك عن ولايتها اﻷصلية الملزمة، فهذا أمر يحتاج الى مراجعة والى إجراء تحقيق فوري وحازم. |
Ils sont aussi convenus que le peuple somali devait participer pleinement au processus de relèvement et de développement et avait pour responsabilité de veiller à ce que le climat y soit propice. | UN | وذكروا أيضا أنهم وافقوا على أنه ينبغي للشعب الصومالي أن يشترك في عملية التأهيل والتنمية اشتراكا كاملا، وأن عليه أن يتحمل مسؤولية التكفل بتهيئة بيئة مواتية لها. |