ويكيبيديا

    "le peuple soudanais" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشعب السوداني
        
    • شعب السودان
        
    • للشعب السوداني
        
    • لشعب السودان
        
    • بالشعب السوداني
        
    • والشعب السوداني
        
    • السودان وشعبه
        
    • سكان السودان
        
    • أهل السودان
        
    Il est évident que les pressions exercées par le Conseil de sécurité visent les autorités soudanaises et non le peuple soudanais. UN ومن الواضح أن الضغوط التي يمارسها مجلس اﻷمن إنما تمارس على السلطات السودانية، لا على الشعب السوداني.
    La direction du Rassemblement a instamment demandé aux gouvernements et aux organisations internationales d'appuyer le peuple soudanais dans sa juste lutte pour la paix. UN ودعت الحكومات والمنظمات الدولية لمساندة الشعب السوداني في نضاله العادل من أجل السلام.
    C'était là notre seule considération, et nous n'avons rien à voir avec des divergences politiques qui opposeraient des régimes et dont le peuple soudanais devrait faire les frais. UN هذا هو الاعتبار الذي كان يحكمنا، وليست لنا علاقة بخلافات سياسية مع أنظمة يذهب ضحيتها الشعب السوداني.
    Ce comportement injuste a privé le peuple soudanais de son droit au développement, droit inscrit dans toutes les conventions internationales. UN ولا شك أن مثل هذا التصرف الجائر انتقص من حق شعب السودان في التنمية، وهو الحق المكرس في كل العهود الدولية.
    Grâce aux élections libres et régulières tenues en 2010, le peuple soudanais a élu le Président du Soudan ainsi qu'un parlement où est représenté l'ensemble de l'éventail politique. UN وذكر أن شعب السودان قد انتخب رئيس البلد والبرلمان الذي يضم كافة ألوان الطيف السياسي.
    Le Secrétaire général a fait remarquer qu'il s'agissait d'un moment d'une importance cruciale pour le peuple soudanais. UN ولاحظ الأمين العام أن هذه اللحظة حاسمة الأهمية بالنسبة للشعب السوداني.
    Il est difficile d’imaginer une violation plus grave des droits de l’homme que celle qui consiste à priver le peuple soudanais de l’accès aux services de santé les plus fondamentaux. UN ومضى قائلا إن من الصعب تصور انتهاك لحقوق اﻹنسان أكبر من حرمان الشعب السوداني من الحصول على أبسط الخدمات الصحية اﻷساسية.
    Le fait que le peuple soudanais partage ses ressources très limitées avec ces réfugiés porte témoignage de son héritage culturel et de sa position de principe sur les questions touchant aux réfugiés. UN وتقاسم أبناء الشعب السوداني مع هؤلاء اللاجئين موارد البلاد الشحيحة أصلا وهذه شهادة بأن جهود السودان مستقاة من إرثه الحضاري ومرتكزاته الثقافية ومواقفه المبدئية إزاء اللاجئين.
    Le Burkina Faso exprime sa vive préoccupation face à la situation qui prévaut actuellement au Darfour, au Sud-Soudan, et réitère son engagement à accompagner le peuple soudanais dans sa quête de paix. UN وتود بوركينا فاسو الإعراب عن بالغ القلق إزاء الحالة الراهنة في دارفور وجنوب السودان وعن التزامها بالعمل مع الشعب السوداني في سعيه إلى تحقيق السلام.
    Nous voudrions réaffirmer devant cette Assemblée que le peuple soudanais respecte et apprécie le peuple frère ougandais, avec lequel nous avons des liens de voisinage, de sang, et de destin commun. UN إننا نود أن نؤكد أمام هذه الجمعية احترام وتقدير الشعب السوداني للشعب الشقيق في أوغندا، الذي تربطنا به علاقــات الجــوار والدم والمصير المشترك.
    le peuple soudanais respecte le peuple américain et souhaite maintenir de bonnes relations avec lui. Il incombe aux deux Gouvernements de traduire ce souhait en renforçant ces relations historiques. UN إن الشعب السوداني يكن كل الاحترام للشعب اﻷمريكي، وهو حريص كل الحرص على علاقات طيبة مع الشعب اﻷمريكي، وعلى حكومتي البلدين العمل على عكس هذه الرغبة تعزيزا لهذه العلاقات التاريخية.
    Ces succès ont été rendus possibles par les efforts inlassables qu'a déployés le peuple soudanais malgré les souffrances découlant de l'embargo économique unilatéral que lui a imposé une grande puissance qui continue à appliquer des mesures économiques coercitives à la recherche de ses propres intérêts égoïstes. UN وتم إحراز النجاح المذكور من خلال العمل الشاق ومعاناة الشعب السوداني في إطار الحظر الاقتصادي اﻷحادي الجانب الذي فرضته عليه دولة عظمى أصرت على تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عليه لمصلحتها الشخصية الضيقة.
    Aussi peut—on affirmer sans risque de se tromper que le peuple soudanais est désormais doté d'un gouvernement représentant l'ensemble de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune, comme stipulé dans la Déclaration et le Programme d'aAction de Vienne. UN ولذلك، فنحن نؤكد بثقة أن لدى الشعب السوداني اﻵن حكومة تمثل جميع السكان الذين ينتمون لﻹقليم دون تمييز من أي نوع، على النحو المنصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    le peuple soudanais est victime depuis 25 ans de la combinaison meurtrière de la sécheresse et de la guerre civile. UN لقد عانى شعب السودان طيلة 25 سنة من توليفة مميتة من الجفاف والحرب الأهلية.
    Nous avons coopéré avec les parties au conflit, d'autres États Membres et les institutions des Nations Unies. aujourd'hui, cette approche pluridisciplinaire porte ses fruits et le peuple soudanais peut entrevoir l'espoir d'un avenir meilleur. UN وعملنا مع الأطراف المتصارعة ومع دول أعضاء أخرى ومع وكالات الأمم المتحدة. واليوم، بدأ نهجنا المتعدد المسارات يؤتي ثماره. وأصبح في استطاعة شعب السودان اليوم أن يرى بصيصا من الأمل في مستقبل أفضل.
    Contrairement à ce que certains cherchent à faire croire, ni l'une ni l'autre de ces résolutions ne vise le peuple soudanais, son gouvernement ou l'Islam. UN ولا يستهدف أي من هذين القرارين شعب السودان ولا حكومته ولا الإسلام، كما يحاول البعض أن يدعي.
    En vérité, le prix élevé des politiques hâtives et peu judicieuses sera finalement payé par le peuple soudanais et la région dans son ensemble. UN فحقيقة الأمر أن شعب السودان والمنطقة ككل سيدفعان في نهاية المطاف الثمن الفادح نتيجة التسرع والسياسات غير الحكيمة.
    Le Conseil demande à la communauté internationale de soutenir sans réserve le peuple soudanais tout entier pour l'aider à bâtir un avenir pacifique et prospère. UN ويُهيب المجلس بالمجتمع الدولي أن يقدم دعمه الكامل للشعب السوداني برمته في سعيه إلى بناء مستقبل ملؤه السلام والرخاء.
    Les enjeux et les tâches sont de taille, pour le peuple soudanais comme pour les parties. UN والتحديات والمهام هائلة بالنسبة للشعب السوداني والطرفين على السواء.
    Je voudrais lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle renforce son appui et son engagement à aider le peuple soudanais à parvenir à la paix par un dialogue constructif. UN وأود أن أناشد المجتمع الدولي أن يضاعف دعمه لشعب السودان والتزامه بمساعدته على تحقيق السلام من خلال الحوار البناء.
    J'invite le peuple soudanais à mener campagne pour obtenir l'appui voulu pour les siens au Darfour. UN كما أهيب بالشعب السوداني قيادة حملة عامة لتوفير الدعم لأبنائه في دارفور.
    le peuple soudanais se sent très honoré par votre présence parmi nous en ce jour; la liste des participants à ce rassemblement comprend une pléiade de grands chefs religieux, d'éminents penseurs et universitaires venus de diverses parties du monde. UN والشعب السوداني يشرفه جدا وجودكم معنا اليوم. وبالاطلاع على قائمة المشتركين في هذا الاجتماع يجد الفرد زعماء دينيين كبار، ومفكرين واكاديميين رفيعي المنزلة قادمين من مختلف انحاء العالم.
    " Le Gouvernement et le peuple soudanais condamnent énergiquement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN " إن حكومة السودان وشعبه يدينان بكل قوة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    L'Ouganda est persuadé que seul le peuple soudanais est en mesure d'élaborer une solution à ce conflit. UN وترى أوغندا أن تسوية هذا النزاع لن تتم إلا بواسطة سكان السودان أنفسهم.
    L'article 23 stipule que chaque citoyen doit s'employer à promouvoir l'harmonie et la tolérance mutuelle parmi le peuple soudanais et à surmonter les différences religieuses, régionales, linguistiques et confessionnelles. UN وتنص المادة 23 على أن على كل مواطن أن يعمل على تحقيق التوافق والتسامح بين أهل السودان كافة، تجاوزا للفوارق الدينية والإقليمية واللغوية والطائفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد