ويكيبيديا

    "le peuple syrien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشعب السوري
        
    • للشعب السوري
        
    • فالشعب السوري
        
    • والشعب السوري
        
    • شعب سوريا
        
    • شعب سورية
        
    Tout comme en Tunisie, en Égypte, en Libye ou au Yémen, le peuple syrien a pacifiquement demandé le respect légitime de ses droits fondamentaux. UN فكما هو الحال في تونس أو مصر أو ليبيا أو اليمن، طالب أبناء الشعب السوري سلميا بإعمال حقوقهم الأساسية.
    L'histoire témoignera de qui soutenait le peuple syrien dans l'épreuve et qui il a abandonné. UN وسوف يشهد التاريخ لمن وقف مع الشعب السوري في محنته، مثلما سيشهد على من خذله.
    le peuple syrien avait souscrit à cet objectif et était déterminé à rester dans cette voie. UN وقد قدم الشعب السوري دعمه لهذا الهدف وعقد العزم على مواصلة السير في هذا الطريق.
    Des groupes armés prétendant avoir pris les armes pour défendre le peuple syrien avaient en fait exigé une rançon en échange de la libération de 54 personnes. UN وطالبت الجماعات المسلحة التي تدعي أنها تحمل السلاح دفاعاً عن الشعب السوري فعلاً بالفدية مقابل إطلاق سراح نحو 54 شخصاً.
    Elle a accueilli favorablement l'annonce par la Syrie de réformes visant à amener un changement approfondi dans le pays et à préparer un avenir meilleur pour le peuple syrien. UN ورحبت بإعلان سوريا عن إصلاحات ترمي إلى إحداث تغيير شامل وتأمين مستقبل أفضل للشعب السوري.
    Ne cherche-t-on pas par là à paupériser le peuple syrien et à l'empêcher d'exercer son droit au travail, son droit au développement et son droit de s'affranchir de l'extrême pauvreté? UN أليس ذلك من أجل إفقار الشعب السوري ومنعه من ممارسة حقه في العمل وحقه في التنمية وحقه في عدم التعرض للفقر المدقع؟
    Le gouvernement a qualifié les sanctions d'assimilables à un châtiment collectif tendant à obtenir un gain politique en faisant pression sur le peuple syrien, qui souffrait directement de ces mesures unilatérales. UN ووصفت الحكومة هذه العقوبات بأنها عقوبة جماعية ترمي إلى الحصول على مكاسب سياسية عن طريق الضغط على الشعب السوري الذي يعاني مباشرة من هذه التدابير الأحادية الجانب.
    La commission soutient que les sanctions imposées privent de fait le peuple syrien de ses droits les plus fondamentaux. UN وتؤكد اللجنة أن العقوبات المفروضة قد أدت إلى حرمان الشعب السوري من أبسط حقوق الإنسان الأساسية.
    L'Organisation ne peut pas cesser d'aider et d'encourager le peuple syrien à trouver une solution à la crise. UN والأمم المتحدة لا يمكنها أن توقف دعمها ومساعدتها في مجال مساعدة الشعب السوري في إيجاد نهاية للأزمة.
    La République arabe syrienne estime que c'est l'Union européenne qui a imposé les sanctions collectives les plus sévères contre le peuple syrien. UN وتعتقد الجمهورية العربية السورية أن الاتحاد الأوروبي قد فرض جزاءات جماعية أقسى على الشعب السوري.
    Nous étions en faveur d'un transfert de pouvoir qui soit acceptable pour le peuple syrien. UN وأيدنا عملية انتقال للسلطة، بطريقة تستجيب لمطالب الشعب السوري.
    Le moment est venu pour le Conseil de sécurité de prendre des sanctions contre le régime syrien et de se solidariser avec le peuple syrien. UN والآن هو الوقت المناسب لمجلس الأمن الدولي لفرض الجزاءات على النظام السوري، والوقوف مع الشعب السوري.
    le peuple syrien devrait être libre de forger son propre avenir. UN إن الشعب السوري يجب أن يتمتع بحريته حتى يصنع مستقبله.
    le peuple syrien est parfaitement conscient de ses responsabilités et du rôle que son pays doit jouer. UN ويدرك الشعب السوري تماما مسؤولياته والدور الذي يتعين على بلده القيام به.
    Les éléments constitutifs d'une telle approche sont évidents : le peuple syrien a besoin de protection, de défense, de sanctions et de justice. UN ولهذا النهج الشامل عناصر واضحة تتمثل في أن الشعب السوري يحتاج إلى الحماية والدفاع والجزاءات والعدالة.
    Le processus politique devrait être conduit par le peuple syrien. UN وقال إن إن العملية السياسية ينبغي أن يقودها الشعب السوري.
    L'orateur exhorte le peuple syrien à tenir bon; on peut faire fondre l'or, mais pas le brûler. UN وحث الشعب السوري على الصمود. فالذهب يمكن أن يذوب، ولكنه لا يحترق أبدا.
    Selon un autre encore, le peuple syrien a payé au prix fort le refus du Gouvernement d'accepter la médiation ainsi que la frilosité du Conseil. UN ودفع مشارك آخر بأن الشعب السوري دفع ثمناً باهظاً لرفض الحكومة قبول الوساطة، ولتردد المجلس في اتخاذ إجراء.
    Pour M. Davutoğlu, la crise syrienne n'aurait de solution que si le peuple syrien pouvait décider lui-même de son avenir. UN وسلم السيد داوود أوغلو بأن الحل الوحيد للأزمة السورية هو أن تتاح للشعب السوري الفرصة لتقرير مستقبله.
    La disparition de ce dirigeant, qui a grandement contribué à la stabilité de son pays, est une grande perte pour le peuple syrien, pour le monde arabe et l'ensemble de la région. UN ورحيل هذا القائد الذي أسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستقرار لبلاده لهو خسارة عظيمة للشعب السوري والعالم العربي والمنطقة بأسرها.
    le peuple syrien et les peuples de la région méritent mieux. UN فالشعب السوري وشعوب المنطقة يستحقان أفضل من ذلك.
    le peuple syrien ne veut pas de l'extrémisme et il ne veut pas que ses terres soient dévastées par l'État islamique d'Iraq et du Cham. UN والشعب السوري يأبى التطرف، ولا يريد أن تغزو قوات الدولة الإسلامية في العراق والشام أراضيه.
    Elle continuera de soutenir le peuple syrien. UN وستواصل تركيا الوقوف إلى جانب شعب سوريا.
    Tout comme la Coalition syrienne, le peuple syrien est résolu à s'engager dans une telle transition. UN ويظل شعب سورية ملتزما بهذا الانتقال، وكذلك الائتلاف السوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد