Tout comme en Tunisie, en Égypte, en Libye ou au Yémen, le peuple syrien a pacifiquement demandé le respect légitime de ses droits fondamentaux. | UN | فكما هو الحال في تونس أو مصر أو ليبيا أو اليمن، طالب أبناء الشعب السوري سلميا بإعمال حقوقهم الأساسية. |
L'histoire témoignera de qui soutenait le peuple syrien dans l'épreuve et qui il a abandonné. | UN | وسوف يشهد التاريخ لمن وقف مع الشعب السوري في محنته، مثلما سيشهد على من خذله. |
le peuple syrien avait souscrit à cet objectif et était déterminé à rester dans cette voie. | UN | وقد قدم الشعب السوري دعمه لهذا الهدف وعقد العزم على مواصلة السير في هذا الطريق. |
Des groupes armés prétendant avoir pris les armes pour défendre le peuple syrien avaient en fait exigé une rançon en échange de la libération de 54 personnes. | UN | وطالبت الجماعات المسلحة التي تدعي أنها تحمل السلاح دفاعاً عن الشعب السوري فعلاً بالفدية مقابل إطلاق سراح نحو 54 شخصاً. |
Elle a accueilli favorablement l'annonce par la Syrie de réformes visant à amener un changement approfondi dans le pays et à préparer un avenir meilleur pour le peuple syrien. | UN | ورحبت بإعلان سوريا عن إصلاحات ترمي إلى إحداث تغيير شامل وتأمين مستقبل أفضل للشعب السوري. |
Ne cherche-t-on pas par là à paupériser le peuple syrien et à l'empêcher d'exercer son droit au travail, son droit au développement et son droit de s'affranchir de l'extrême pauvreté? | UN | أليس ذلك من أجل إفقار الشعب السوري ومنعه من ممارسة حقه في العمل وحقه في التنمية وحقه في عدم التعرض للفقر المدقع؟ |
Le gouvernement a qualifié les sanctions d'assimilables à un châtiment collectif tendant à obtenir un gain politique en faisant pression sur le peuple syrien, qui souffrait directement de ces mesures unilatérales. | UN | ووصفت الحكومة هذه العقوبات بأنها عقوبة جماعية ترمي إلى الحصول على مكاسب سياسية عن طريق الضغط على الشعب السوري الذي يعاني مباشرة من هذه التدابير الأحادية الجانب. |
La commission soutient que les sanctions imposées privent de fait le peuple syrien de ses droits les plus fondamentaux. | UN | وتؤكد اللجنة أن العقوبات المفروضة قد أدت إلى حرمان الشعب السوري من أبسط حقوق الإنسان الأساسية. |
L'Organisation ne peut pas cesser d'aider et d'encourager le peuple syrien à trouver une solution à la crise. | UN | والأمم المتحدة لا يمكنها أن توقف دعمها ومساعدتها في مجال مساعدة الشعب السوري في إيجاد نهاية للأزمة. |
La République arabe syrienne estime que c'est l'Union européenne qui a imposé les sanctions collectives les plus sévères contre le peuple syrien. | UN | وتعتقد الجمهورية العربية السورية أن الاتحاد الأوروبي قد فرض جزاءات جماعية أقسى على الشعب السوري. |
Nous étions en faveur d'un transfert de pouvoir qui soit acceptable pour le peuple syrien. | UN | وأيدنا عملية انتقال للسلطة، بطريقة تستجيب لمطالب الشعب السوري. |
Le moment est venu pour le Conseil de sécurité de prendre des sanctions contre le régime syrien et de se solidariser avec le peuple syrien. | UN | والآن هو الوقت المناسب لمجلس الأمن الدولي لفرض الجزاءات على النظام السوري، والوقوف مع الشعب السوري. |
le peuple syrien devrait être libre de forger son propre avenir. | UN | إن الشعب السوري يجب أن يتمتع بحريته حتى يصنع مستقبله. |
le peuple syrien est parfaitement conscient de ses responsabilités et du rôle que son pays doit jouer. | UN | ويدرك الشعب السوري تماما مسؤولياته والدور الذي يتعين على بلده القيام به. |
Les éléments constitutifs d'une telle approche sont évidents : le peuple syrien a besoin de protection, de défense, de sanctions et de justice. | UN | ولهذا النهج الشامل عناصر واضحة تتمثل في أن الشعب السوري يحتاج إلى الحماية والدفاع والجزاءات والعدالة. |
Le processus politique devrait être conduit par le peuple syrien. | UN | وقال إن إن العملية السياسية ينبغي أن يقودها الشعب السوري. |
L'orateur exhorte le peuple syrien à tenir bon; on peut faire fondre l'or, mais pas le brûler. | UN | وحث الشعب السوري على الصمود. فالذهب يمكن أن يذوب، ولكنه لا يحترق أبدا. |
Selon un autre encore, le peuple syrien a payé au prix fort le refus du Gouvernement d'accepter la médiation ainsi que la frilosité du Conseil. | UN | ودفع مشارك آخر بأن الشعب السوري دفع ثمناً باهظاً لرفض الحكومة قبول الوساطة، ولتردد المجلس في اتخاذ إجراء. |
Pour M. Davutoğlu, la crise syrienne n'aurait de solution que si le peuple syrien pouvait décider lui-même de son avenir. | UN | وسلم السيد داوود أوغلو بأن الحل الوحيد للأزمة السورية هو أن تتاح للشعب السوري الفرصة لتقرير مستقبله. |
La disparition de ce dirigeant, qui a grandement contribué à la stabilité de son pays, est une grande perte pour le peuple syrien, pour le monde arabe et l'ensemble de la région. | UN | ورحيل هذا القائد الذي أسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستقرار لبلاده لهو خسارة عظيمة للشعب السوري والعالم العربي والمنطقة بأسرها. |
le peuple syrien et les peuples de la région méritent mieux. | UN | فالشعب السوري وشعوب المنطقة يستحقان أفضل من ذلك. |
le peuple syrien ne veut pas de l'extrémisme et il ne veut pas que ses terres soient dévastées par l'État islamique d'Iraq et du Cham. | UN | والشعب السوري يأبى التطرف، ولا يريد أن تغزو قوات الدولة الإسلامية في العراق والشام أراضيه. |
Elle continuera de soutenir le peuple syrien. | UN | وستواصل تركيا الوقوف إلى جانب شعب سوريا. |
Tout comme la Coalition syrienne, le peuple syrien est résolu à s'engager dans une telle transition. | UN | ويظل شعب سورية ملتزما بهذا الانتقال، وكذلك الائتلاف السوري. |