ويكيبيديا

    "le pillage de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهب
        
    • ونهب
        
    • من أعمال النهب
        
    le pillage de locaux du Ministère de l'éducation par plusieurs centaines d'étudiants qui reprochaient au Ministère des irrégularités dans la notation des copies d'examen a à cet égard constitué une exception. UN وكان الاستثناء من هذا ما قام به بضع مئات من الطلاب من نهب مبنى وزارة التعليم بزعم تدخل الحكومة في نتائج امتحاناتهم.
    Ils affirment la fausseté des accusations formulées contre eux et déplorent le pillage de leurs biens et, pour la plupart, le gel de leurs avoirs. UN ويؤكدون بطلان هذه الاتهامات، ويأسفون على نهب ممتلكاتهم، وتجميد أموال معظمهم.
    Le Paraguay, pays sans littoral, a été affaibli par un modèle historique de développement socioéconomique fondé sur le pillage de ses ressources naturelles stratégiques et géré par des relations de dépendance structurelle. UN وأضعفت باراغواي، بصفتها بلدا غير ساحلي، من جراء نموذج تاريخي للتنمية الاجتماعية الاقتصادية استند إلى نهب مواردها الطبيعية والاستراتيجية وأدير من خلال علاقات التبعية الهيكلية.
    Dans les zones d’activité de la Relief Association of South Sudan, la confiscation du matériel de communication et le pillage de complexes d’ONG ont entravé les interventions. Il a fallu émettre de vives objections pour que le MPLS retire un projet de nouveau mémorandum d’accord qui aurait imposé des restrictions inutiles aux ONG. UN وفي مناطق رابطة غوت جنوب السودان حدت مصادرة معدات الاتصال ونهب مباني المنظمات غير الحكومية من التدخلات، وبعد اعتراضات شديدة، سحبت الحركة الشعبية لتحرير السودان مشروع مذكرة تفاهم جديدة، كان من شأنه أن يضع قيود لا داعي لها على المنظمات غير الحكومية.
    Après de longues années de souffrances, de privations, de déni absolu de ses droits civils, politiques et sociaux, après le pillage de ses richesses, le peuple congolais s'est en effet levé en armes pour abattre la dictature de Mobutu, et a consenti pour cela à de grands sacrifices. UN فبعد عقود من معاناة الشعب الكونغولي وحرمانه واستلابه من جميع حقوقه اﻹنسانية والسياسية والاجتماعية، ونهب موارده، هب هذا الشعب شاهرا السلاح ليهزم ديكتاتورية موبوتو ومضحيا في سبيل ذلك بالغالي والنفيس.
    Même certains militaires se seraient sentis obligés de les payer pour éviter le pillage de leur maison. UN وهناك حتى من بين العسكريين من اضطر إلى دفع مبالغ إلى المتمردين ليأمن على بيته من أعمال النهب.
    Tout simplement, le pillage de ces ressources mondiales doit cesser. UN ونقولها بوضوح، لا بد أن يتوقف نهب تلك الموارد العالمية.
    Il a aussi signalé le vol par agression du conducteur de plus de 50 voitures appartenant à des civils et de 30 véhicules officiels ainsi que le pillage de vivres, de biens et de fournitures médicales et humanitaires. UN كما تحدَّث عن سرقة ما يزيد عن 50 سيارة مدنية و30 مركبة حكومية وعن نهب الأغذية والبضائع والإمدادات الطبية والإنسانية.
    Le requérant a également fourni des déclarations de témoins concernant le pillage de sa maison. UN وقدم صاحب المطالبة أيضا شهادات على نهب بيته.
    Elle a aussi produit des déclarations de témoins attestant le pillage de son domicile par des soldats iraquiens. UN وقدمت صاحبة المطالبة أيضاً إفادات يشهد أصحابها على نهب الجنود العراقيين منزل صاحبة المطالبة.
    Il a présenté des déclarations de témoins émanant d'employés et d'autres personnes qui confirment le pillage de ses résidences. UN وقد قدّم صاحب المطالبة عدداً من إفادات الشهود من مستخدمين وأفراد آخرين يشهدون فيها على نهب منازل صاحب المطالبة.
    Ils ont également condamné le pillage de véhicules et d'autres biens appartenant à l'Organisation des Nations Unies et à des organisations non gouvernementales. UN كما أدانوا أيضا نهب المركبات والموجودات اﻷخرى من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    La LRA a mené des attaques violentes contre des villages, et le pillage de dispensaires publics et d'écoles a également été enregistré. UN وقد شن جيش الرب للمقاومة غارات عنيفة على القرى كما تم الإبلاغ أيضا عن عمليات نهب استهدفت عيادات الصحة العامة ومدارس.
    Si j'ai raison, un de ses ancêtres du côté de son père était un chevalier pour les Templiers pour le pillage de Constantinople. Open Subtitles لو انني علي صواب احد اقاربه من جه الاب كان بمخابرات الحربية كان فارسا من الذين حاربو فرسان الهيكل في نهب القسطنطينية
    v) le pillage de biens publics ou privés; UN `٥` نهب الممتلكات العامة أو الخاصة.
    Des violations des droits de l'homme, notamment la destruction par le feu et le pillage de maisons abandonnées, ainsi que des actes de harcèlement et de brutalité, ont été à maintes occasions portées à l'attention du Gouvernement croate aux niveaux les plus élevés, avec les graves critiques de la communauté internationale. UN وجرى توجيه انتباه الحكومة الكرواتية على أعلى المستويات في عدد من المناسبات، إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حرق ونهب الممتلكات المتروكة، والتحرش والعنف الوحشي.
    Notant que les peuples colonisés ont subi une exploitation économique jusqu'à l'épuisement quasi total de leurs ressources, ainsi que le pillage de leurs ressources naturelles et de leurs biens culturels et historiques, UN وإذ تلاحظ أن الشعوب التي خضعت للاستعمار كانت عرضة للاستغلال الاقتصادي، والاستنزاف الفادح لمواردها، ونهب ثرواتها الطبيعية وممتلكاتها الثقافية والتاريخية،
    Il s'agissait de l'affaire Jamal Suliman Mohamad Shayeb, concernant le meurtre de 24 personnes, dont des femmes et des enfants, le pillage de biens et la destruction par le feu du village de Halouf. UN وكانت تلك هي قضية جمال سليمان محمد شايب في قرية حلوف المتعلقة بمقتل 24 فردا، بعضهم من النساء والأطفال، ونهب الممتلكات وحرق القرية.
    Ces violations comprennent le ciblage intentionnel de civils et de biens civils, des attaques aveugles et le fait de ne pas prendre des précautions suffisantes pour protéger les civils, le pillage de biens civils et le recours au viol comme instrument de guerre. UN وتشمل هذه الانتهاكات استهداف المدنيين وممتلكاتهم عن عمد، وشن الهجمات العشوائية، وعدم اتخاذ الاحتياطات الكافية لحماية المدنيين، ونهب ممتلكات المدنيين، واستخدام الاغتصاب أداة من أدوات الحرب.
    Des groupes d'insurgés armés ont été responsables de la majorité des incidents, parmi lesquels des enlèvements de membres du personnel humanitaire, des actes d'intimidation, le pillage de fournitures destinées à l'aide humanitaire, et des attaques armées contre les convois et le personnel d'organismes humanitaires. UN وكانت جماعات المعارضة المسلحة مسؤولة عن معظم الحوادث، بما فيها خطف العاملين في مجال العمل الإنساني، والترويع، ونهب المعونة الإنسانية، والهجمات المسلحة ضد قوافل وموظفي المنظمات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد