ويكيبيديا

    "le plaidoyer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدعوة
        
    • أنشطة الدعوة
        
    • مجال الدعوة
        
    • بالذنب
        
    • على الدعوة
        
    • جهود الدعوة
        
    • وأنشطة الدعوة
        
    • الدعوة من
        
    • الدعوي
        
    • والعمل الدّعوي
        
    Elle contribue aux travaux de ses membres à travers ses programmes sur le renforcement des capacités et le plaidoyer. UN وتسهم الشبكة في الأعمال التي يضطلع بها أعضاؤها من خلال برامجها المعنية ببناء القدرات والدعوة.
    poursuivre la vulgarisation de la Convention et le plaidoyer en vue de son application ; UN مواصلة الترويج للاتفاقية والدعوة إلى تنفيذها؛
    En sensibilisant le secteur public et privé et la société civile, l'éducation, le plaidoyer et la formation peuvent atteindre tous les niveaux de la société, y compris les hommes et les garçons. UN وإذا ما أُشرك القطاعان العام والخاص والمجتمع المدني في هذه النهج يمكن لجهود التوعية والدعوة والتدريب أن تصل لجميع مستويات المجتمع بما في ذلك إلى الرجال والأولاد.
    Les résultats semblent être le plus probants lorsqu'on intègre le plaidoyer dans ces sous-programmes. UN ويبدو أن أفضل النتائج أتت من إدماج أنشطة الدعوة في هذه البرامج الفرعية.
    Il a aussi dit qu'il avait demandé à tous les gouvernements donateurs un appui pour les activités de plaidoyer et que tous avaient répondu qu'ils ne pourraient soutenir que les activités de programme et non le plaidoyer. UN وأفاد أيضا بأنه التمس من جميع الحكومات المانحة الدعم في مجال الدعوة وأن كل هذه الحكومات ذكرت أن باستطاعتها أن تدعم أنشطة البرامج ولكنها لا تستطيع أن تدعم أنشطة الدعوة.
    Affaires Nikolić et Obrenović ultérieurement disjointes suite à des accords sur le plaidoyer. UN وفُصل نيكوليتش وابروموفيتش فيما بعد عن لائحة الاتهام بعد الإقرار التفاوضي بالذنب.
    Le Directeur régional a répondu que le programme était axé sur le plaidoyer et non sur la fourniture de services et qu'il était appelé à être réduit progressivement. UN ورد المدير اﻹقليمي بأن البرنامج القطري يركز على الدعوة لا على إنجاز الخدمات، وأنه سينهى تدريجيا في خاتمة المطاف.
    Il regroupe des hommes et des femmes engagés dans la cause de l'égalité et de l'équité du genre et a pour principale mission la formation et le plaidoyer. UN وتجمع الشبكة رجالاً ونساء ملتزمين بخدمة قضية المساواة والإنصاف بين الجنسين ويتجلى هدفها الرئيس في التدريب والدعوة.
    Le leadership, qui inclut l'engagement, le plaidoyer, la mobilisation et l'affectation des ressources; UN القيادة، وتتضمن الالتزام والدعوة والتعبئة وتخصيص الموارد؛
    L'organisation cherche à définir une norme mondiale pour la recherche, l'éducation et le plaidoyer dans ce domaine. UN وتسعى المنظمة إلى وضع معايير عالمية، من خلال البحوث والتعليم والدعوة.
    Diverses entités ont lancé des initiatives pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles par l'éducation, le plaidoyer, la formation et la recherche. UN 52 - وقد ساهم العديد من الكيانات في مبادرات للحد من الوفيات والأمراض النفاسية عن طريق التعليم والدعوة والتدريب والبحوث.
    L'examen a démontré que l'Initiative demeure un cadre efficace pour la collaboration, le plaidoyer et l'assistance technique. UN وأظهر الاستعراض أن المبادرة لا تزال تشكّل إطاراً فعالاً للتعاون والدعوة والدعم التقني.
    La Directrice informe également le Comité du dialogue structuré avec les ONG, y compris trois thèmes principaux : la coopération au niveau des situations de réfugiés urbains, le plaidoyer et la création de capacités des partenaires locaux. UN وأطلعت مديرة الشعبة اللجنة أيضاً على الحوار الهيكلي مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك التركيز على ثلاثة مواضيع وهي التعاون في أوساط اللاجئين الحضرية والدعوة وبناء قدرات الشركاء المحليين.
    Il faut éliminer ce fléau partout dans le monde, par des activités de sensibilisation, par l'action et le plaidoyer au plan national et le renforcement de la coopération internationale. UN ولا بد من إزالة هذا البلاء من خريطة العالم، بزيادة الحساسية والعمل والدعوة على الصعيد الوطني وزيادة التعاون الدولي.
    La formation des travailleurs humanitaires et le plaidoyer doivent être les principaux moyens à employer pour faire en sorte que les principes adoptés soient mis en pratique. UN وقد تم تحديد تدريب العاملين في المجال الإنساني والدعوة كاستراتيجيتين أساسيتين لضمان التنفيذ الفعلي للسياسات القائمة.
    L'éducation et le plaidoyer sont d'importants moyens de favoriser les changements d'attitude dans ce domaine. UN وقالت إن التعليم والدعوة أداتان هامتان ﻹحداث تغييرات في المواقف في ذلك المضمار.
    Le bureau de pays continuera à utiliser le plaidoyer pour faire avancer les droits des enfants et des femmes. UN وسيواصل المكتب القطري اللجوء إلى أنشطة الدعوة للنهوض بحقوق الطفل والمرأة.
    Il a aussi dit qu'il avait demandé à tous les gouvernements donateurs un appui pour les activités de plaidoyer et que tous avaient répondu qu'ils ne pourraient soutenir que les activités de programme et non le plaidoyer. UN وأفاد أيضا بأنه التمس من جميع الحكومات المانحة الدعم في مجال الدعوة وأن كل هذه الحكومات ذكرت أن باستطاعتها أن تدعم أنشطة البرامج ولكنها لا تستطيع أن تدعم أنشطة الدعوة.
    Affaires Nikolić et Obrenović ultérieurement disjointes suite à des accords sur le plaidoyer. UN انفصل نيكوليتش وأوبرينوفيتش لاحقا بعد إقرارهما التفاوضي بالذنب.
    L'accent davantage mis sur le plaidoyer reposant sur des données probantes a sensiblement contribué au succès de l'action de l'UNICEF. UN ومن العوامل الرئيسية التي أسهمت في نجاح اليونيسيف في هذا المجال زيادة التركيز على الدعوة على أساس الأدلة.
    Il comportera des consultations, l'élaboration de rapports, le plaidoyer et la fourniture d'une assistance technique aux autorités. UN وسيشمل إجراء مشاورات وإعداد تقارير وبذل جهود الدعوة وتقديم المساعدة التقنية إلى السلطات.
    Pour influencer le domaine des politiques, l'analyse et le plaidoyer doivent être fondés sur des données fiables et une base solide de faits issus de la recherche sur les politiques. UN 16 - يستلزم إحداث تأثير في مجالات السياسات أن يستند التحليل وأنشطة الدعوة إلى بيانات موثوق بها واستخلاص قاعدة دلائل قوية من البحوث في مجال السياسات.
    L'analyse et le plaidoyer doivent se fonder sur les connaissances et les leçons apprises dans le cadre du suivi et évaluation des programmes ou des projets, ainsi que les échanges et les partenariats, notamment avec les universités et institutions de recherche. UN ويتعين أن يستفيد التحليل وأنشطة الدعوة من المعارف والدروس المستفادة من رصد البرامج والمشاريع وتقييمها، وكذلك من التبادلات والشراكات، بما يشمل الوسط الإكاديمي ومؤسسات البحوث.
    Le Ministère en charge de la promotion de la femme, celui de la justice et les ONG de défense des droits de la femme poursuivent le plaidoyer en vue de lever lesdits obstacles; UN وتواصل وزارة النهوض بالمرأة، ووزارة العدل، والمنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق المرأة نشاطها الدعوي الرامي إلى إزالة هذه العقبات؛
    Selon cette politique, les cinq pièces maîtresses de l'action antimines de l'ONU sont: le déminage, l'inculcation des comportements à avoir face aux risques présentés par les mines, l'assistance aux victimes, la destruction des stocks, et le plaidoyer. UN ووفقاً لسياسة الأمم المتحدة هذه، فإن العناصر الأساسية الخمسة لأعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالألغام هي: إزالة الألغام، والتوعية بمخاطر الألغام، ومساعدة الضحايا، وتدمير المخزونات والعمل الدّعوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد