ويكيبيديا

    "le plan d'action adopté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطة العمل المعتمدة
        
    • خطة العمل التي اعتمدت
        
    • خطة العمل التي اعتمدها
        
    • لخطة العمل التي اعتمدت
        
    • لخطة العمل المعتمدة
        
    • وشملت خطة عمل
        
    • وخطة الإدارة
        
    • وتدعو خطة عمل
        
    • خطة العمل التي اتفق
        
    • خطة العمل التي اعتمدتها
        
    • خطة العمل التي اعتُمدت
        
    • خطة العمل التي أقرها
        
    • وخطة العمل المعتمدة
        
    C'est pourquoi nous insistons sur la nécessité de continuer à renforcer le Plan d'action adopté en faveur du désarmement nucléaire, dans le respect des délais prescrits. UN ولذلك نود أن نؤكد ضرورة مواصلة العمل لتعزيز خطة العمل المعتمدة لنزع السلاح النووي مع تحديد جداول زمنية واضحة.
    Le défi à relever sera d'en assurer l'universalisation − le Plan d'action adopté pour ce faire à la troisième Conférence d'examen sera un guide précieux en la matière - et la bonne application. UN ويتمثل التحدي الواجب مواجهته في كفالة تحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية وحسن تطبيقها. وتشكل خطة العمل المعتمدة في هذا الصدد أثناء المؤتمر الاستعراضي الثالث نبراسا يُهتدى به في هذا الصدد.
    Ma délégation appuie pleinement le Plan d'action adopté par la Conférence. UN ويؤيد وفدي تأييدا تاما خطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر.
    Certes, nous avons fait un pas dans la bonne direction, mais le Plan d'action adopté révèle ses limites et ses imperfections. UN وعلى الرغم من أننا قد اتخذنا خطوة في الاتجاه الصحيح، فإن خطة العمل التي اعتمدت كانت محدودة وغير كافية.
    Dans le Plan d'action adopté par la Conférence, il a été convenu de demander au Secrétaire général d'étudier comment le système des Nations Unies pourrait appuyer la consolidation des démocraties nouvelles et rétablies. UN وفي خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر، اتفق على أن يطلب الى اﻷمين العام إعداد دراسة عن الكيفية التي يمكن أن تشجع بها منظومة اﻷمم المتحدة ترسيخ الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Diverses propositions visant à renforcer la capacité des pays en développement de relever les défis de la mondialisation figuraient dans le Plan d'action adopté à cette session. Ce processus peut s'avérer avantageux si la communauté internationale redresse les déséquilibres qui affectent l'économie mondiale. UN كما وردت مقترحات مختلفة تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لتحديات العولمة في خطة العمل المعتمدة في تلك الدورة وقال إن هذه العملية قد تثبت فائدتها لو عمل المجتمع الدولي على تقويم أوجه التفاوت في الاقتصاد العالمي.
    Une autre région, la région arabe, retient aussi l'attention de la HautCommissaire qui œuvre, en collaboration avec le PNUD, à l'élaboration d'un projet commun destiné à traduire dans les faits le Plan d'action adopté au Caire en 1999. UN كما تحظى المنطقة العربية باهتمام المفوضة السامية التي تعمل بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل وضع مشروع مشترك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة في القاهرة في عام 1999.
    Cette stratégie avait été intégrée dans le Plan d'action adopté par la Conférence régionale de Bujumbura sur les réfugiés et déplacés de la région des Grands Lacs, tenue en février 1995. UN ولقد أدرجت هذه الاستراتيجية في خطة العمل المعتمدة في مؤتمر بوجومبورا الاقليمي المعقود في شهر شباط/فبراير ٥٩٩١ بشأن عودة اللاجئين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى إلى أوطانهم.
    Selon le Plan d'action adopté à Panama, les activités envisagées comprennent un large échange d'informations sur les politiques et pratiques de contrôle des migrations, ainsi que l'examen des pratiques relatives à la protection consulaire des migrants. UN وحسب خطة العمل المعتمدة في بنما، تشمل اﻷنشطة المقررة تقاسما واسع النطاق في المعلومات المتعلقة بسياسات وممارسات وأساليب السيطرة على الهجرة، كما تشمل بحث الممارسات المتعلقة بالحماية القنصلية للمهاجرين.
    Malheureusement, certains États dotés d'armes nucléaires n'ont pas la volonté politique d'appliquer les résultats des Conférences d'examen de 1995 et 2000, ni le Plan d'action adopté en 2010, ce qui entrave les progrès vers une convention internationale sur le désarmement nucléaire. UN ومن سوء الطالع أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يفتقر إلى الإرادة السياسية لتنفيذ نتائج مؤتمري الأطراف لاستعراض المعاهدة في عامي 1995 و 2000 وكذلك خطة العمل المعتمدة في عام 2010، وبذلك تعرقل التقدم صوب عقد المؤتمر الدولي لنـزع السلاح النووي.
    À notre avis, le Plan d'action adopté au Caire doit être considéré comme un programme minimum à mettre en oeuvre, tout particulièrement en ce qui concerne la promotion de la femme, la qualité et l'étendue des soins de santé et des soins familiaux aux enfants, ainsi que la qualité de l'éducation. UN ونرى أن خطة العمل التي اعتمدت في القاهرة ينبغي اعتبارها الحد اﻷدنى للبرنامج الذي ينبغي تنفيذه، وخاصة فيما يتعلق بتقدم المرأة، ونوعية ومدى الرعاية الصحية وعناية اﻷسرة باﻷطفال، ونوعية التعليم.
    À cet égard, les États doivent réaffirmer leur engagement vis-à-vis des obligations qui sont les leurs dans le cadre des trois piliers du Traité, et notamment les obligations définies dans le Plan d'action adopté à la Conférence d'examen de 2010. UN وأضاف في هذا الصدد أن هناك حاجة إلى أن تجدد الدول التزامها بالوفاء بواجباتها في إطار جميع ركائز المعاهدة الثلاث ولا سيما ما ورد منها في خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010.
    Tout le monde se soucie du sort des enfants : le Gouvernement algérien n'épargnera aucun effort pour exécuter le Plan d'action adopté à la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN إن الجميع مشغولون بمحنة الأطفال: ولن تدخر حكومته وسعا في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Elle a participé activement à la préparation de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants et n'a ménagé aucun effort pour appliquer le Plan d'action adopté en cette occasion. UN ولقد اضطلعت الجزائر بمشاركة نشطة في العملية التحضيرية المتعلقة بدورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالأطفال، كما أنها لم تدخر أي جهد في سبيل تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في هذه المناسبة.
    La Norvège appuie pleinement le Plan d'action adopté l'année dernière au Sommet sur la sécurité nucléaire et attend avec intérêt la concrétisation de nos engagements l'année prochaine à Séoul. UN وتؤيد النرويج تماما خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر قمة الأمن النووي العام الماضي، وتتطلع إلى الوفاء بالتزاماتنا في سول العام المقبل لتحقيق هذه الغاية.
    le Plan d'action adopté lors de cette conférence renforce la coopération internationale à cet effet. UN وقال إن خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر تعزز التعاون الدولي صوب تحقيق هذا الهدف.
    Se félicitant de l'heureuse issue de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, tenue du 3 au 28 mai 2010, et réaffirmant la nécessité d'appliquer intégralement le Plan d'action adopté à la Conférence, UN وإذ ترحب بتوصل مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010 الذي عقد في الفترة من 3 إلى 28 أيار/مايو 2010 إلى نتيجة ناجحة، وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ التام لخطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر()،
    Il importe que nous continuions à œuvrer en faveur de son universalisation et à mettre résolument en œuvre le Plan d'action adopté lors de la tenue réussie de la Conférence d'examen de 2010. UN ومن المهم الاستمرار في العمل لصالح عالميتها وللتنفيذ الحازم لخطة العمل المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي الناجح لعام 2010.
    le Plan d'action adopté dans le cadre de la politique nationale sur le travail des enfants de 1987 reposait sur une application stricte de la loi de 1986 sur le travail des enfants et interdisait l'emploi d'enfants à des travaux dangereux et comme travailleurs domestiques. UN وشملت خطة عمل السياسة الوطنية المتعلقة بعمل الأطفال لعام 1987 الإنفاذ الصارم لقانون عمل الأطفال لعام 1986 وحظر عمل الأطفال في المهن الخطرة وفي المساعدة المنزلية.
    La direction du Bureau continue de s'employer à prendre des mesures pour remédier aux problèmes soulevés par les vérificateurs, comme l'atteste le présent document, qui fait le point sur les recommandations des commissaires aux comptes qui doivent encore être mises en œuvre et décrit le Plan d'action adopté à cette fin. UN وتواصل إدارة المكتب تركيزها على معالجة الحالات التي أثارت شواغل لدى مراجعي الحسابات، كما تشهد هذه الوثيقة على ذلك بتسليطها الضوء على الحالة الراهنة، وخطة الإدارة بالنسبة لتوصيات مراجعة الحسابات التي لم تنفذ بعد.
    le Plan d'action adopté au Sommet mondial sur la société de l'information appelle à la mise au point d'indicateurs permettant de suivre les progrès accomplis dans l'utilisation des TIC pour le développement, pour et après la deuxième partie du Sommet prévue à Tunis. UN وتدعو خطة عمل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات إلى وضع مؤشرات لرصد التقدم المحرز في استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية أثناء الجزء الثاني من مؤتمر القمة المقرر عقده في تونس، وبعده.
    le Plan d'action adopté à la Conférence d'examen de 2010 a réaffirmé l'engagement sans équivoque pris par les États dotés de l'arme nucléaire d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires ainsi que la validité des mesures concrètes convenues dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000. UN ٧- أكدت خطة العمل التي اتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 من جديد على التعهد الصريح الذي قطعته على نفسها الدول الحائزة للأسلحة النووية بتحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية، وعلى استمرار صلاحية الخطوات العملية المتّفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    le Plan d'action adopté par le Séminaire propose les mesures ci-après : UN تقترح خطة العمل التي اعتمدتها الحلقة الدراسية السبل التالية:
    Cette approche devrait s'inspirer de l'< < Évaluation des effets de la mondialisation sur le développement > > présentée dans le Plan d'action adopté à Bangkok. UN علما بأنه ينبغي لهذا المنظور مراعاة " تقييم أثر العولمة على التنمية " على نحو ما هو موضَّـح في خطة العمل التي اعتُمدت في بانكوك.
    Nous espérons que le Plan d'action adopté par la Réunion de haut niveau des Nations Unies sur la jeunesse, récemment organisée, mobilisera le soutien international en faveur de nos programmes de jeunesse. UN ونأمل أن تكسب خطة العمل التي أقرها الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب التأييد الدولي لبرامجنا الخاصة بالشباب.
    L'intervenant prie instamment la communauté internationale d'utiliser à plein le cadre de la cohérence fourni par le Consensus de Monterrey et le Plan d'action adopté à Bangkok sous les auspices de la CNUCED. UN وأهاب بالمجتمع الدولي أن يستفيد بشكل كامل من إطار العمل الذي يحقق التماسك، والذي تم التوصل إليه في اتفاق الآراء في مؤتمر مونتيري، وخطة العمل المعتمدة في بانكوك تحت رعاية الأونكتاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد