le plan d'urgence en cas de pandémie prévoit des installations de télétravail pour 25 fonctionnaires occupant des postes essentiels. | UN | وتشمل خطة الطوارئ للتصدي للوباء إيجاد القدرات اللازمة للعمل من البيت من أجل 25 من الموظفين الهامين. |
le plan d'urgence pour l'emploi dans les zones rurales a financé 635 projets, source de revenus pour 27 000 familles. | UN | ومولت خطة الطوارئ للعمالة الريفية ٦٣٥ مشروعا، ولدت دخلا ﻟ ٠٠٠ ٢٧ أسرة. |
le plan d'urgence sera prolongé jusqu'à la fin 2009. | UN | وستمدد خطة الطوارئ المتعلقة بالطاقة إلى أواخر 2009. |
L'augmentation prévue comporte deux sources importantes de financement supplémentaire : le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et le plan d'urgence du Président des États-Unis pour lutter contre le sida. | UN | وتشمل الزيادة المسقطة مصدرين هامين من مصادر التمويل الإضافي وهما: الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز. |
le plan d'urgence de lutte contre le trafic des stupéfiants mis au point par mon gouvernement illustre la volonté de mon pays de faire de la lutte contre le trafic des stupéfiants et le crime organisé un objectif national. | UN | وخطة الطوارئ التي أعدّتها حكومتي لمكافحة الاتجار بالمخدرات تثبت تصميم بلدي على جعل مكافحة هذه الآفة والجريمة المنظمة هدفا وطنيا. |
le plan d'urgence pour l'énergie actuellement mis en œuvre apporte à la population un < < dividende de la paix > > d'une importance critique. | UN | ويجري تنفيذ الخطة الطارئة للطاقة، مما يوفر للسكان إحدى فوائد السلام الحيوية. |
Il est indispensable que le plan d'urgence du HCR pour le retour des réfugiés, dont le coût s'élève à 4 577 000 dollars bénéficie d'un appui et que des engagements financiers soient pris en sa faveur. | UN | وينبغي توفير الدعم المالي والالتزام لخطة الطوارئ لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل عودة اللاجئين التي يصل مبلغها إلى 000 577 4 دولار. |
Ceux-ci comprennent le plan d'urgence pour l'emploi dans les zones urbaines, par le biais duquel le Gouvernement a cofinancé 572 projets dont ont bénéficié 42 400 personnes. | UN | وتشمل هذه البرامج خطة طوارئ للعمالة في الحضر اشتركت الحكومة من خلالها في تمويل ٥٧٢ مشروعا عادت بالفائدة على ٤٠٠ ٤٢ شخص. |
Ouais, il dit ne pas toucher et activer le plan d'urgence. | Open Subtitles | نعم ، أنها تقول لا تتعامل معه و قم بتفعيل خطة الطوارئ الخاصة بك |
28. Le PNUD continue à appliquer le plan d'urgence visant à créer des services de conseils et d'orientation dans le cadre d'un projet à impact rapide pour la réintégration des soldats démobilisés. | UN | ٢٨ - ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنفيذ خطة الطوارئ من أجل الاعداد العملي لخدمات إسداء المشورة واﻹحالة المرتبطة بصندوق للمشاريع ذات التأثير السريع من أجل إعادة إدماج الجنود المسرحين. |
En l'absence d'un plan national d'urgence, le plan d'urgence interinstitutions a été modifié de façon à garantir une répartition efficace des rôles et des responsabilités avec le Gouvernement. | UN | ونظرا لعدم توافر خطة طوارئ وطنية، أُدرجت مقتضيات خاصة بالحكومة في خطة الطوارئ المشتركة بين الوكالات لكفالة توزيع الأدوار والمسؤوليات بكفاءة وفعالية. |
D'ici là, le Secrétariat continuera d'actualiser et d'affiner le plan d'urgence pour une opération de maintien de la paix des Nations Unies dans le cadre de la préparation des missions intégrées. | UN | وفي غضون ذلك، ستواصل الأمانة العامة استكمال خطة الطوارئ وصقلها من أجل عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة ضمن إطار عملية تخطيط البعثات المتكاملة. |
Les États-Unis ont pris des initiatives, comme par exemple le plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida, qui a permis de sauver plus d'un million de vies dans le monde. | UN | واتخذت الولايات المتحدة مبادرات، مثل خطة الطوارئ التي وضعها الرئيس للإغاثة من مرض الإيدز، والتي ساعدت في إنقاذ حياة أكثر من مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
Non seulement le plan d'urgence est-il axé sur 15 pays ciblés en Afrique, dans les Caraïbes et en Asie du Sud-Est, mais notre gouvernement a également conclu des accords bilatéraux avec 100 autres pays. | UN | ولا تركز خطة الطوارئ على 15 دولة مستهدفة في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب شرق آسيا فحسب، بل إن حكومتنا أبرمت أيضا اتفاقات ثنائية مع أكثر من 100 دولة أخرى. |
En se fondant sur les explications fournies par Luberef, le Comité conclut que Luberef a mis en oeuvre le plan d'urgence pour assurer la continuité des opérations de sa raffinerie et se préparer à d'éventuelles situations d'urgence. | UN | واستناداً إلى التفسيرات التي قدمتها الشركة، يرى الفريق أن الشركة نفذت خطة الطوارئ بغية استمرار العمليات في محطة التكرير التابعة لها وبغية ضمان الاستعداد لمواجهة حالات طارئة محتملة. |
Sur le plan international, le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, le plan d'urgence du Président des États-Unis pour lutter contre le sida, la Banque mondiale, la Fondation Clinton, Médecins sans frontières et bien d'autres organisations jouent un rôle important depuis quatre ans. | UN | وعلى الصعيد الدولي، قام الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز والبنك الدولي ومؤسسة كلينتون ومنظمة أطباء بلا حدود والكثير من المنظمات الأخرى بأدوار هامة خلال السنوات الأربع الماضية. |
Ces informations nous permettront également de mobiliser des ressources supplémentaires en faveur d'une riposte nationale élargie qui proviendront à la fois du pays et de sources additionnelles comme le Fonds mondial ou le plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte antisida (PEPFAR), entre autres. | UN | وهذه المعلومات سوف تمكننا كذلك من تعبئة مزيد من الموارد لصالح استجابتنا الوطنية الموسعة، من داخل البلد ومن مصادر إضافية مثل الصندوق العالمي وخطة الطوارئ التي وضعها الرئيس للإغاثة من الإيدز، في جملة أمور. |
Il a demandé que le descriptif de programme soit modifié de manière à décrire de façon plus détaillée les partenariats avec le secteur privé, les organisations non gouvernementales, les universités et le plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida, et à mettre davantage l'accent sur les résultats et les effets obtenus dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وطلب تعديل وثيقة البرنامج القطري لتقدم وصفا أوفى للشراكات مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والجامعات وخطة الطوارئ التي اعتمدها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز، وللتأكيد بصورة أشد على النتائج وعلى الأثر ضمن إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce nouveau modèle de partenariat produit déjà des résultats encourageants dans le plan d'urgence. | UN | وهذا النموذج الجديد للشراكة يحرز بالفعل نتائج مشجعة في الخطة الطارئة. |
Des ressources considérables seront nécessaires pour appliquer le plan d'urgence pendant une année supplémentaire. Or, le Gouvernement n'a d'autre choix que de les mobiliser puisqu'il s'était engagé pendant sa campagne à faire en sorte que l'alimentation électrique soit régulièrement assurée à Freetown. | UN | وسيتطلب استمرار الخطة الطارئة المتعلقة بالطاقة لسنة أخرى موارد هائلة يجب تعبئتها نظرا لتعهد الحكومة أثناء الانتخابات بإمداد فريتاون بالطاقة الكهربائية المضمونة. |
c) Veille à ce que divers équipements de protection soient immédiatement disponibles en quantités suffisantes pour répondre aux exigences minimum prévues dans le plan d'urgence; | UN | (ج) كميات كافية من المعدات الوقائية الجاهزة للاستعمال، على الأقل، لتلبية المتطلبات الدنيا، لخطة الطوارئ المتوقعة؛ |
le plan d'urgence devrait donc être intégralement financé sans retard. | UN | ولذلك ينبغي تمويل خطة الاستجابة للأزمة بالكامل ودون إبطاء. |