Mon Envoyé personnel a demandé aux parties si elles seraient prêtes à essayer ce dernier moyen sans pour autant abandonner le plan de règlement. | UN | وسأل مبعوثي الشخصي الطرفين إذا كانا على استعداد لأن يحاولا اتباع هذا النهج الأخير دون التخلي عن خطة التسوية. |
Mon Envoyé personnel a demandé aux parties si elles étaient prêtes à tenter cette dernière solution, sans abandonner le plan de règlement. | UN | وسأل مبعوثي الشخصي الطرفين عما إذا كانا يودان تجربة السير في الطريق الأخير دون التخلي عن خطة التسوية. |
Le Maroc peut difficilement prétendre coopérer avec l'ONU alors qu'il a accepté, puis rejeté, le plan de règlement et le référendum d'autodétermination. | UN | فكيف تستطيع المغرب أن تدعى التعاون مع الأمم المتحدة مع أنها قبلت ثم رفضت ، خطة التسوية والاستفتاء على حق تقرير المصير. |
Déterminé à ce que le plan de règlement de la question du Sahara occidental soit mis en oeuvre sans délai supplémentaire pour parvenir à une solution juste et durable, | UN | وقد صمم على أن تنفذ خطة التسوية المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية بدون أي إبطاء بغية التوصل إلى حل عادل ودائم، |
On pourrait encore envisager un accord permettant d'appliquer pleinement le plan de règlement. | UN | ولا يزال هناك احتمال للتوصل إلى حل سياسي آخر يكون في صورة اتفاق يسمح بالتنفيذ الناجح لخطة التسوية. |
Il y a un plan de règlement, le plan de règlement du Groupe de contact, sur la table des négociations. | UN | وهناك خطة للتسوية، خطة التسوية التي أعدها فريق الاتصال، مطروحة على طاولة المفاوضات. |
M. Jensen ajoute que le plan de règlement et autres plans de paix se sont finalement révélés inacceptables pour les parties en présence. | UN | ولم يثبت في نهاية الأمر أن خطة التسوية وخطط السلام البديلة مقبولة من الطرفين. |
Il avait alors demandé aux parties si elles seraient disposées à réaliser l'autodétermination par voie d'accord sans abandonner le plan de règlement. | UN | ثم سأل الطرفين عما إذا كانا راغبين في تحقيق تقرير المصير بالاتفاق دون التخلي عن خطة التسوية. |
Pendant que les consultations se poursuivaient sur le projet d'accord-cadre, le plan de règlement ne serait pas abandonné, mais il serait mis en veilleuse. | UN | وأضاف أنه في حين تستمر المناقشات بشأن الإطار المقترح، لن يُتخلى عن خطة التسوية وإنما يُعَـلّــق تنفيذها. |
Si les négociations échouent, le plan de règlement devrait prendre effet immédiatement. | UN | فإذا فشلت المفاوضات ينبغي أن تدخل خطة التسوية حيز النفاذ مباشرةً وفوراً. |
Ils continuaient aussi de douter que l'ONU soit en mesure de garantir leur sécurité pendant la période de transition, comme prévu dans le plan de règlement. | UN | وظل اللاجئون أيضا يعربون عن شكوكهم في قدرة اﻷمم المتحدة على ضمان سلامتهم وأمنهم أثناء الفترة الانتقالية بموجب خطة التسوية لﻷمم المتحدة. |
On ne saurait pourtant trop souligner combien il importe d'instaurer entre les parties un climat de confiance, comme prévu dans le plan de règlement. | UN | ولا يمكن هنا التقليل من أهمية تهيئة مناخ قائم على الثقة بين الطرفين، على نحو ما دعت إليه خطة التسوية. |
Le Président a confirmé la volonté de l'Algérie d'appliquer le plan de règlement. | UN | وأكد الرئيس التزام الجزائر بتنفيذ خطة التسوية. |
Tant les parties que les pays voisins avaient exprimé leur appui à ses efforts et l'avaient assuré de leur volonté d'appliquer le plan de règlement. | UN | وقد أعرب الطرفان والبلدان المجاورة عن دعمهم لجهوده والتزامهم بتنفيذ خطة التسوية. |
On ne saurait pourtant trop souligner combien il importait d'instaurer entre les parties un climat de confiance, comme prévu dans le plan de règlement. | UN | وأكد على أهمية تعزيز مناخ من الثقة بين الطرفين على نحو ما دعت إليه خطة التسوية. |
Il était temps d'appliquer le plan de règlement et de placer le Sahara occidental sous la seule autorité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان لتنفيذ خطة التسوية وإخضاع الصحراء الغربية لسلطة الأمم المتحدة وحدها. |
Le fait que le plan de règlement ne prévoit pas de mécanismes pour permettre que la partie récalcitrante respecte les résultats du référendum ne doit pas être érigé en difficulté insurmontable. | UN | وعلى الرغم من أن خطة التسوية لا تتضمن آلية ترغم الطرف المتمرد على احترام نتائج الاستفتاء، ينبغي ألا يشكل ذلك عقبة لا يمكن التغلب عليها. |
La question du Sahara occidental relève des questions de décolonisation, et seul le plan de règlement permettra de trouver une solution à cette situation. | UN | ومسألة الصحراء الغربية تمثل قضية إنهاء استعمار، ويتمثل إطار التغلب على هذا الوضع في خطة التسوية. |
Le Maroc appuiera le plan de règlement à condition qu'il puisse être mis en oeuvre. | UN | وسيؤيد المغرب خطة التسوية شريطة إمكان تنفيذها. |
Pourtant, l'indépendance était l'une des deux variantes prévues dans le plan de règlement que le Maroc avait accepté. | UN | ومع ذلك، كان الاستقلال أيضا أحد خياري الاقتراع وفقا لخطة التسوية التي قبلها المغرب. |
Il fait observer qu'en juillet 1994, le plan de règlement du conflit du Sahara occidental s'est heurté aux difficultés liées à ce qu'il est convenu d'appeler la question des observateurs de l'OUA. | UN | ولاحظ أن خطة تسوية مسألة الصحراء الغربية ارتطمت في تموز/يوليه ١٩٩٤ بمشكلة مراقبي منظمة الوحدة الافريقية. |
Le Ghana reconnaît le droit légitime du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'indépendance, ainsi que le plan de règlement accepté par les deux parties au conflit. | UN | وقال إن غانا تعترف بالحقوق العادلة لشعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال، كما تعترف بخطة التسوية التي قبلها طرفا النزاع. |
le plan de règlement prévoyait des règles et des échéances précises pour l'enregistrement et l'identification. | UN | وخطة التسوية تتضمن قواعد واضحة وآجالا محددة للتسجيل وتحديد الهوية. |
le plan de règlement, qui a bénéficié de l'adhésion des deux parties - le Maroc et le Front POLISARIO - et de l'appui de la communauté internationale, demeure l'option pratique et réaliste qui pourra assurer une solution juste et durable à cette question. | UN | إن مخطط التسوية الذي حظي بموافقة الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو وبدعم المجموعة الدولية يظل الخيار العملي والواقعي الذي يكفل الحل العادل والنهائي لهذه القضية. |
La délégation zambienne reste convaincue que le plan de règlement proposé par l'Organisation des Nations Unies est la seule base qui permettra aux Sahraouis d'exercer ces droits. | UN | وقال إن وفده مقتنع بأن خطة الأمم المتحدة للتسوية هي الإطار الوحيد الذي يسمح للشعب الصحراوي بممارسة تلك الحقوق. |